J'ai l'honneur de prendre la parole au nom de la Communauté européenne et de ses Etats membres. | UN | يشرفني أن أتكلم اليوم بالنيابة عن المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء. |
J'ai l'honneur de prendre la parole au nom des cinq pays nordiques : le Danemark, la Finlande, l'Islande, la Norvège et la Suède. | UN | يشرفني أن أتكلم نيابـــة عــن بلـدان الشمال الخمسة: أيسلندا، والدانمرك، وفنلندا، والنرويج، والسويد. |
J'ai l'honneur de prendre la parole en ma qualité de Représentant permanent de la Suède et de représentant du Président en exercice de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | يشرفني أن أتكلم بصفتي الممثل الدائم للسويد، وكذلك بصفتي ممثلا للرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمــن والتعاون في أوروبا. |
J'ai l'honneur de parler au nom de l'Union européenne. | UN | يشرفني أن أتكلم بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
J'ai l'honneur de prendre la parole au nom de l'Union européenne. | UN | يشرفني أن أتكلم نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
C'est un grand honneur pour moi de prendre la parole devant l'Assemblée générale à l'occasion du quarante-cinquième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | يشرفني أن أتكلم أمام الجمعية العامة بمناسبة الذكرى السنويـــة الخامسة واﻷربعين لاعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
J'ai l'honneur de prendre la parole au nom de l'Union européenne. | UN | يشرفني أن أتكلم بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
J'ai l'honneur de prendre la parole au nom des cinq pays nordiques : Danemark, Finlande, Islande, Norvège et Suède. | UN | يشرفني أن أتكلم باسم بلدان الشمال الخمسة وهي: ايسلندا والدانمرك وفنلندا والنرويج وبلادي السويد. |
J'ai l'honneur de prendre la parole au nom de l'Union européenne. | UN | يشرفني أن أتكلم نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
C'est pour moi un honneur et un privilège de prendre la parole au nom des pays non alignés sur le point de l'ordre du jour actuellement à l'examen. | UN | ولكن يشرفني ويسعدني كثيرا أن أتكلم نيابة عن بلدان عدم الانحياز بشأن بند جدول اﻷعمال المطروح علينا. |
Je ne comptais pas prendre la parole pendant si longtemps aujourd'hui et je vous prie de m'en excuser. | UN | إنني لم أكن اعتزم أن أتكلم هذه المدة الطويلة اليوم، وأعتذر عن ذلك. |
J'ai l'honneur de prendre la parole au nom du Groupe des États d'Europe orientale puisque la Fédération de Russie coordonne actuellement les travaux de ce groupe. | UN | يشرفني أن أتكلم باسم مجموعة دول أوروبا الشرقية باعتبار أن روسيا تتولى حالياً مهمة التنسيق في هذه المجموعة. |
J'ai l'honneur de prendre la parole aujourd'hui au nom des États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) qui sont parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI). | UN | يشرفني أن أتكلم باسم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية التي هي أطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
J'ai l'honneur de prendre la parole au nom de l'Union européenne. | UN | يشرفني أن أتكلم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Je voudrais tout d'abord prendre la parole en tant que Président du noyau d'États chargés de superviser la mise en œuvre de la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement. | UN | بادئ ذي بدء، أود أن أتكلم بصفتي رئيس الفريق الرئيسي الذي يقود تنفيذ إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية. |
J'ai l'honneur de parler au nom de l'Union européenne. | UN | يشرفني أن أتكلم نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
Un peu, mais il faudra que je parle pendant 90 minutes. | Open Subtitles | القليل، ولكن يجب أن أتكلم لما يقارب ال90 دقيقة |
J'ai l'honneur de m'exprimer également au nom du Royaume-Uni et des États-Unis. | UN | ويشرفني أيضا أن أتكلم باسم المملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
C'est avec grand plaisir et beaucoup de satisfaction que je prends la parole à l'Assemblée générale aujourd'hui. | UN | إنه لمن دواعي اغتباطي وارتياحي البالغين أن أتكلم أمام الجمعية العامة اليوم. |
M. Moon Seoung-hyun (République de Corée) (parle en anglais) : C'est un grand honneur pour moi que d'intervenir aujourd'hui au nom de la délégation coréenne alors que nous sommes réunis pour commémorer le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille. | UN | السيد مون سيونغ - هيون (جمهورية كوريا) (تكلم بالانكليزية): يشرفني كثيرا أن أتكلم باسم الوفد الكوري أثناء اجتماعنا اليوم للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة. |
Je veux parler des libertés et des droits de l'homme. | UN | وقــد أحـــرز تقدم لا يقل عن ذلك أهمية في مجالات أخرى، وأود أن أتكلم اﻵن عن حقوق اﻹنسان والحريات. |
Je n'avais pas l'intention d'intervenir aujourd'hui, mais je ne saurais manquer de faire quelques commentaires sur ce que le représentant de l'Indonésie vient de dire au sujet de la question du Timor oriental. | UN | لم يكن في نيتي أن أتكلم اليوم إلا أنه لا يسعني إلا أن أدلي ببعض التعقيبات على ما قاله للتو ممثل إندونيسيا عن مسألة تيمور الشرقية. |
Je regrette de devoir parler de manière générale; j'aurais préféré faire des observations sur des propositions de négociation concrètes. | UN | يؤسفني أنه يتحتم عليﱠ أن أتكلم بعبارات عامة كهذه. وكان من اﻷفضل التعليق على مقترحات تفاوض محددة. |
Si je dois aller aux États-Unis, je dois parler comme un Américain, sans aucun accent, pour ne pas éveiller les soupçons. | Open Subtitles | إذا كنت سأذهب إلى أمريكا ، فيجب أن أتكلم بتلك اللهجه الأمريكيه الغبيه حتى لا أثير الشكوك |
Si tu veux, je peux parler à ton père pour qu'on essaie de s'arranger. | Open Subtitles | هل تريد أن أتكلم معه ؟ سأتحدث معه لعلنا نحل الوضع |
Je voulais vous parler en toute confiance à propos du symbole sur votre collier. | Open Subtitles | أردت أن أتكلم مع لكم في الثقة حول هذا الرمز على قلادة الخاص بك. |
Puis-je parler une minute à mon frère ? | Open Subtitles | نعم , هل يمكنني أن أتكلم مع أخي لدقيقة ؟ |