ويكيبيديا

    "أن أفراد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les membres de
        
    • que des membres de
        
    • que les membres des
        
    • que le personnel
        
    • que les agents
        
    • des agents
        
    • que les personnes
        
    67. On a indiqué que les membres de la minorité allemande parlaient couramment l'allemand ainsi que le danois. UN ٦٧ - وأشير الى أن أفراد اﻷقلية اﻷلمانية يتكلمون اللغة اﻷلمانية بطلاقة ويتكلمون اللغة الدانمركية أيضا.
    Plusieurs détenus ont affirmé que les membres de leur famille et autres proches ne sont pas informés de leur arrestation et de leur détention. UN وأكد عدد كبير من المحتجزين أن أفراد أسرهم وسائر أقاربهم لا يُبلَغون باعتقالهم وباحتجازهم.
    La Commission juge que les membres de ce groupe ont également été déchus arbitrairement de leur citoyenneté éthiopienne en violation du droit international. UN وتستنتج اللجنة أن أفراد هذه المجموعة حرموا بدورهم تعسفا من جنسيتهم الإثيوبية في انتهاك للقانون الدولي.
    Ils ajoutent que des membres de leurs familles sont enterrés dans cet ancien cimetière. UN وهما يدعيان أيضا أن أفراد أسرتيهما مدفونون في الموقع.
    La commission a également déterminé que les membres des forces gouvernementales et des chabbiha détruisaient et incendiaient des biens au cours de perquisitions. UN وقررت اللجنة أيضاً أن أفراد القوات الحكومية وعناصر الشبيحة شاركوا في تحطيم الممتلكات وحرقها أثناء عمليات تفتيش البيوت.
    Il est vrai que le personnel de défense national qui fournit des forces aux Nations Unies reste légalement sous l'autorité du service national de son pays. UN حقيقة أن أفراد قوات الدفاع الوطني التي تسهم بقوات لﻷمم المتحدة تظل من الناحية القانونية في الخدمة الوطنية لبلادها.
    Après enquête, l'ONUSAL conclut que les agents de la PNC de Ilopango sont responsables des faits qui leur sont imputés. UN ومن التحريات، انتهت البعثة الى أن أفراد الشرطة المدنية الوطنية في يوبانغو مسؤولون عن اﻷفعال المنسوبة اليهم.
    On pense que les membres de l'Armée révolutionnaire de Bougainville ont déposé les armes, tout en proclamant que l'Armée ne s'est pas rendue. UN ويعتقد أن أفراد جيش بوغانفيل الثوري قد ألقوا أسلحتهم في حين يدعون أنهم لم يستسلموا.
    Il est vrai que les membres de ce groupe ont tendance à recourir à davantage de médicaments que nécessaires. UN وصحيح أن أفراد هذه المجموعة يميلون إلى أخذ أدوية أكثر من اللازم.
    Les conflits proviennent du fait que les membres de la famille suivent non pas les normes de la loi, mais des coutumes et traditions locales. UN وأسباب النزاعات داخل الأسرة هي أن أفراد الأسرة يتقيدون ليس بأحكام القانون، ولكن بالعادات والتقاليد المحلية.
    Nous sommes convaincus que c'est par les choix qu'ils opèrent que les membres de la société facilitent ou entravent le développement. UN ونحن نعتقد أن أفراد المجتمع يساهمون في التنمية أو يعيقونها من خلال اختياراتهم.
    Cet ajustement prouve peut-être que les membres de l'organisation Jemaah Islamiyah ont acquis une plus grande expertise technique dans la préparation des attentats. UN وقد يوضح هذا التحوّل أن أفراد الجماعة الإسلامية ازدادوا خبرة تقنية في التحضير للهجمات.
    Il a été signalé aussi que les membres de la famille des accusés se sont plaints de harcèlement verbal et d'avoir reçu des lettres d'injures. UN وذُكر أيضاً أن أفراد أسر المحتجزين قد اشتكوا من تعرضهم لمضايقات لفظية ومن تلقي رسائل تنم عن الكراهية.
    Il lui a également affirmé que les membres de l'ONUSOM et les autres personnels internationaux seraient traités avec respect étant donné qu'ils étaient considérés comme hôtes du peuple somali. UN كما أكد للبعثة أن أفراد عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وغيرهم من اﻷفراد الدوليين سيعاملون باحترام ﻷنهم يعتبرون ضيوفا على الشعب الصومالي.
    Erdemović pense que ce jour-là, à la ferme près de Pilica, c’est de 1 000 à 1 200 hommes que les membres de la 10e unité de sabotage, lui compris, et les éléments de ce qu’il pense être la brigade de Bratunac, ont fait s’aligner et ont systématiquement abattus. UN ويعتقد إردمفيتش أن أفراد وحدة التخريب العاشرة وعناصر ممن يعتبرهم كتيبة براتوناتش ومنهم هو نفسه قد جمعوا عددا يتراوح بين ٠٠٠ ١ و ٢٠٠ ١ رجل في ذلك اليوم في مزرعة قريبة من بليتشا وقاموا بقتلهم بانتظام.
    En revanche, il existe des preuves éclatantes que des membres de l'armée régulière de la République de Croatie sont déployés dans l'ancienne Bosnie-Herzégovine et qu'ils prennent part aux opérations militaires. UN ومن جهة أخرى، ثمة أدلة واضحة على أن أفراد الجيش النظامي لكرواتيا منتشرون في إقليم البوسنة والهرسك السابق وانهم يشاركون فعلا في العمليات العسكرية.
    Des organisations non gouvernementales ont indiqué que des membres de la police et de la gendarmerie avaient parfois été arrêtés pour violation des droits de l'homme, mais que le nombre des poursuites restait faible. UN وذكرت منظمات غير حكومية أن أفراد الشرطة والدرك يتعرضون في بعض الأحيان للاعتقال في حالات انتهاكات حقوق الإنسان، ولكن عدد الحالات التي تتم فيها مقاضاتهم لا يزال متدنياً.
    Il souligne l'urgence de ces mesures, étant donné que les membres des familles séparées sont désormais très âgés ou décédés. UN ويشدد على الطابع الملحِّ لهـذه التدابير بالنظـر إلى أن أفراد الأسر المنفصلين إمّا طاعنون في السن أو ماتوا.
    L'armée libanaise a suggéré que le personnel de la FINUL se fasse accompagner par elle lors de ces activités. UN واقترحت القوات المسلحة اللبنانية أن أفراد منها يرافق أفراد القوة المؤقتة عند قيامهم بهذه الأنشطة.
    La délégation a indiqué que les agents des forces de sécurité n'étaient en aucun cas protégés contre d'éventuelles poursuites. UN 14- وذكر الوفد أن أفراد الأمن العام لا يتمتعون بأي نوع من الحصانة من المقاضاة.
    Le général Mladić a averti la FORPRONU que des agents des Nations Unies seraient tués si les attaques de l’OTAN ne cessaient pas. UN وحذر الجنرال ملاديتش قوة اﻷمم المتحدة للحماية من أن أفراد اﻷمم المتحدة سيُقتلون إن لم تتوقف هجمات الناتو.
    Il note à propos des menaces adressées aux agents de police chargés de protéger Batty Weerakoon qu'il est peu probable que les personnes en dehors de la police aient pu être au courant de leur nom et de leur mission; UN ويشير إلى أن أفراد الشرطة المكلفين بحماية باتي فيراكون قد تلقوا تهديدات بالموت أيضا، وأنه من غير المحتمل أن تكون أسماؤهم ومهامهم معروفة خارج دوائر الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد