ويكيبيديا

    "أن إطار عمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le Plan-cadre
        
    • que le Cadre
        
    • le Plan-cadre des
        
    • que le PNUAD
        
    • que le processus du Plan-cadre
        
    Le BSCI estime aussi que le Plan-cadre établit clairement la corrélation existant entre sécurité et développement, et entre maintien et consolidation de la paix. UN ولاحظ المكتب أن إطار عمل الأمم المتحدة يربط بوضوح وفعالية بين الأمن والتنمية، وبين حفظ السلام وبناء السلام.
    Elle a rappelé que le Plan-cadre, contrairement au Cadre général de développement, était une initiative de l'ONU et visait à permettre à certains de ses organes de répondre de manière cohérente, rationnelle et ordonnée aux besoins des membres du PNUD. UN وذكر المتكلم أن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، على عكس إطار العمل اﻹنمائي الشامل، عملية داخلية لﻷمم المتحدة هدفها تمكين هيئـات اﻷمم المتحـدة المختلفـة من تقديم استجابـة متسقة ورشيـدة ومنظمـة لاحتياجــات أعضاء البرنامج.
    Une autre a insisté sur le fait que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement devrait relever du programme de pays et faire apparaître qu'il est l'oeuvre du pays concerné. UN وشدد وفد آخر على أن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ينبغي أن يكون بقيادة البلد المستفيد من البرامج وأن يعكس اﻹطار ملكية ذلك البلد.
    On estimait généralement que le Cadre des Nations Unies pour l’aide au développement constituait un outil très utile à cette fin et qu’il devrait être orienté de manière à faciliter également une participation effective des organismes qui ne sont pas représentés sur le terrain. UN وارتؤي بوجه عام أن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يشكل أفضل الوسائط لتحقيق هذه الغاية، وأنه يجب أن يهيأ لتسهيل المشاركة الفعالة من جانب الوكالات التي ليس لديها تمثيل ميداني أيضا.
    De leur avis, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, en particulier, avait bien amélioré les communications entre l'ONU et leurs gouvernements. UN وكان رأيهم أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بوجه خاص، قد حقق الكثير من ناحية تحسين الاتصالات بين الأمم المتحدة وحكوماتهم.
    Il convient de noter que le PNUAD et le DSRP constituent la stratégie globale de consolidation de la paix en République centrafricaine. UN وتجُدر الإشارة إلى أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ووثيقة استراتيجية الحد من الفقر تشكلان استراتيجية شاملة في مجال بناء السلام لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Une délégation a noté avec satisfaction que le processus du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement avait fourni un schéma utile pour identifier les points de convergence entre les organisations et qu'il avait mis en relief la nécessité d'harmoniser les programmes et de faire des programmations communes. UN ولاحظت وفود كثيرا أيضا أنها تشعر بالتشجيع إزاء جهود الصندوق الدؤوبة في إطار عملية إصلاح اﻷمم المتحدة. وأعرب أحد الوفود عن سروره بملاحظة أن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية قدم اﻹطار لتحديد مجالات الالتقاء بين المنظمات وأبرز الحاجة إلى التوفيق والبرمجة المشتركة.
    Une autre délégation a dit que le Plan-cadre devait remplacer des mécanismes existants et non se surimposer à la structure déjà en place. UN وذكر وفد آخر أن إطار عمل المساعدة اﻹنمائية ينبغي أن يحل محل اﻵليات القائمة وألا يكون مجرد إضافة إلى الهيكل الموجود حاليا بالفعل.
    Elle a rappelé que le Plan-cadre, contrairement au Cadre général de développement, était une initiative de l'ONU et visait à permettre à certains de ses organes de répondre de manière cohérente, rationnelle et ordonnée aux besoins des membres du PNUD. UN وذكر المتكلم أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، على عكس إطار العمل الإنمائي الشامل، عملية داخلية للأمم المتحدة هدفها تمكين هيئـات الأمم المتحـدة المختلفـة من تقديم استجابـة متسقة ورشيـدة ومنظمـة لاحتياجــات أعضاء البرنامج.
    Une autre a insisté sur le fait que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement devrait relever du programme de pays et faire apparaître qu'il est l'oeuvre du pays concerné. UN وشدد وفد آخر على أن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ينبغي أن يكون بقيادة البلد المستفيد من البرامج وأن يعكس اﻹطار ملكية ذلك البلد.
    Une autre délégation a dit que le Plan-cadre devait remplacer des mécanismes existants et non se surimposer à la structure déjà en place. UN وذكر وفد آخر أن إطار عمل المساعدة اﻹنمائية ينبغي أن يحل محل اﻵليات القائمة وألا يكون مجرد إضافة إلى الهيكل الموجود حاليا بالفعل.
    Une autre a insisté sur le fait que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement devrait relever du programme de pays et faire apparaître qu'il est l'oeuvre du pays concerné. UN وشدد وفد آخر على أن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية القطري ينبغي أن يكون بقيادة البلد المستفيد من البرنامج وأن يعكس اﻹطار ملكية ذلك البلد.
    S'agissant du processus de programmation commune au niveau des pays, une enquête indépendante récente a révélé que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement avait contribué à cet objectif même s'il restait encore beaucoup à faire. UN وفيما خص عملية البرمجة القطرية المشتركة، تبين من استعراض مستقل أجري مؤخرا أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أسهم في بلوغ هذا الهدف، وإن كان ما زال يتعين عمل الكثير.
    Cependant d'autres ont suggéré que le Plan-cadre n'avait fait aucune différence et que les organismes des Nations Unies planifient les programmes et les projets séparément. UN ومع ذلك، رأى آخرون أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لم يحدث أي تأثير وأن مؤسسات الأمم المتحدة تخطط لبرامجها ومشاريعها بصورة منفصلة.
    Ces activités ont permis de poursuivre sur la lancée de réalisations de l'initiative < < Unis dans l'action > > des Nations Unies en veillant à ce que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement reflète les priorités, plans et principes nationaux et soit conçu pour aider les pays à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبُني هذا العمل على إنجازات مبادرة توحيد الأداء بواسطة ضمان أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية متوائم مع الأولويات والخطط والمبادئ الوطنية وأنه مصمم لدعم الحكومات لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    On pense souvent que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, ainsi que les bilans communs de pays et les programmes communs, ont contribué à réduire la duplication. UN 81 - اعتُبر بشكل عام أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ساهم، إلى جانب التقييمات القطرية المشتركة والبرمجة المشتركة، في الحد من الازدواجية.
    Appelant l'attention sur les points les plus importants de l'évaluation, elle a fait remarquer que les réactions exprimées au sujet des projets pilotes montraient bien que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement était le fondement de l'initiative Unité d'action des Nations Unies et qu'il reposait sur les priorités nationales de développement. UN وأبرزت النقاط الرئيسية لعملية تقييم الوضع، مشيرة إلى أن التعليقات الواردة من المشاريع الرائدة تبين أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يشكل أساس برنامج " أمم متحدة واحدة " وينبع من أولويات التنمية الوطنية.
    pour le développement progresse dans le cadre de mécanismes existants Les organismes des Nations Unies œuvrant sur le terrain étant représentés au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement, il convient de noter que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement permet déjà aux équipes de pays d'élaborer un plan de mise en œuvre concerté. UN 35 - بما أن وكالات الأمم المتحدة العاملة في الميدان مُمثلة ضمن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، فمن الجدير بالملاحظة أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يسمح للأفرقة القطرية بإعداد خطة تنفيذ متفق عليها ومنسقة.
    La Réunion intergouvernementale de haut niveau est convenue que le Cadre d'action de Biwako serait utile à l'élaboration de directives et de cibles pour les programmes nationaux, sous-régionaux et régionaux consacrés à l'invalidité au cours des 10 prochaines années. UN واتفق المشتركون في الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى على أن إطار عمل بيواكو للألفية سيكون أداة قيمة لتحديد المبادئ التوجيهية والأهداف للبرامج الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية المتعلقة بالعجز على مدى السنوات العشر المقبلة.
    M. Sadi a déclaré que le Cadre d'action de Dakar pouvait être considéré comme imposant des obligations légales à ses signataires, dans la mesure où il était fondé sur des droits reconnus dans les instruments internationaux existants. UN 563- وتحدث السيد سعدي، فقال إنه يمكن اعتبار أن إطار عمل داكار يفرض التزامات قانونية على الأطراف الموَقِّعة، حيث إنه يستند إلى حقوق معترف بها في الصكوك الدولية القائمة.
    III.B.4 Pourcentage de coordonnateurs résidents qui sont < < parfaitement d'accord > > que le PNUAD < < insiste suffisamment > > sur l'autonomisation des pauvres et des populations vulnérables UN النسبة المئوية للمنسقين المقيمين الذين " يوافقون بشدة " على أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية " يشدد بما فيه الكفاية " على تمكين الفقراء والأشخاص المعرضين للضرر
    Une délégation a noté avec satisfaction que le processus du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement avait fourni un schéma utile pour identifier les points de convergence entre les organisations et qu'il avait mis en relief la nécessité d'harmoniser les programmes et de faire des programmations communes. UN وأعرب أحد الوفود عن سروره بملاحظة أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قدم الإطار لتحديد مجالات الالتقاء بين المنظمات وأبرز الحاجة إلى التوفيق والبرمجة المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد