ويكيبيديا

    "أن اقتراح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la proposition
        
    • que le projet
        
    • que la suggestion
        
    • la proposition de
        
    • la suggestion de
        
    • que les propositions concernant
        
    • la motion
        
    • la proposition visant
        
    • la proposition tendant à
        
    • la proposition faite par
        
    Il semblait donc que la proposition visant à rétablir la marge dans la fourchette prescrite pouvait raisonnablement être qualifiée de mesure palliative. UN وفي ظل هذه الظروف يبدو أن اقتراح إرجاع الهامش الى النطاق قد يوصف عن حق بأنه إجراء علاجي.
    Il semblait donc que la proposition visant à rétablir la marge dans la fourchette prescrite pouvait raisonnablement être qualifiée de mesure palliative. UN وفي ظل هذه الظروف يبدو أن اقتراح إرجاع الهامش الى النطاق قد يوصف عن حق بأنه إجراء علاجي.
    Il est vrai que la proposition du secrétariat constituerait un empiétement important sur le droit des contrats, mais cela ne peut être évité. UN ومن الصحيح أن اقتراح الأمانة سوف يُشكل تدخلاً كبيراً في قانون العقد، بيد أن هذا لا يمكن إبطاله.
    Il est regrettable que le projet de redéploiement que l'Éthiopie a soumis à la Commission de coordination militaire à sa session de Nairobi contienne un descriptif manifestement et incontestablement inexact des positions sur le terrain. UN وإنه لمن المؤسف أن اقتراح إعادة الانتشار الذي قدمته إثيوبيا لاجتماع لجنة التنسيق العسكرية المعقود في نيروبي قد تضمن، على نحو واضح يمكن التدليل عليه، سوء تصوير للأوضاع في الميدان.
    Le Comité estime que la proposition du Secrétaire général relative aux arrangements institutionnels à mettre en place à Nairobi soulève une question de politique générale et appelle donc une décision d'un organe intergouvernemental. UN وترى اللجنة أن اقتراح اﻷمين العام بشأن الترتيبات المؤسسية في نيروبي هو مسألة سياسة عامة تتطلب اتخاذ قرار حكومي دولي.
    Le Gouvernement syrien a estimé, pour sa part, que la proposition du Groupe de travail sortait du cadre de son mandat et comportait un ultimatum inacceptable. UN وترى حكومة الجمهورية العربية السورية أن اقتراح الفريق العامل خارج عن نطاق ولاية الفريق وينطوي على إنذار غير مقبول.
    Le Président ajoute qu'à défaut de toute autre objection, il considèrera que la proposition des ÉtatsUnis d'Amérique est acceptée. UN وقال إنه ما لم يسمع أي اعتراضات أخرى فسيعتبر أن اقتراح الولايات المتحدة قد قُبِل.
    Il a établi sa proposition sur la demande d'un ancien Bureau du Comité, mais considère à présent lui aussi que la proposition du Président doit servir de base de discussion. UN وقال إنه صاغ اقتراحه بناءً على طلب من مكتب اللجنة السابق، ولكنه يرى الآن أن اقتراح الرئيس ينبغي أن يكون أساس المناقشات.
    Je pense que la proposition du représentant d'Antigua-et-Barbuda est tout à fait raisonnable. UN وأعتقد أن اقتراح ممثل أنتيغوا وبربودا سليم تماما.
    Nous nous félicitons que la proposition du Tadjikistan visant à déclarer l'année 2003 Année internationale de l'eau potable ait été appuyée avec enthousiasme par la communauté internationale. UN ويسعدنا أن اقتراح طاجيكستان بإعلان عام 2003 السنة الدولية لمياه الشرب قوبل بالتأييد القوي من جانب المجتمع الدولي.
    Le Groupe de Rio considère que la proposition du Président du Conseil économique et social est une contribution précieuse qui mérite d'être examinée et débattue par les États Membres. UN وتعتقد مجموعة ريو أن اقتراح رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي إسهام قيم يستحق من الدول الأعضاء الدراسة والمناقشة.
    La Commission a noté que la proposition de créer ce corps soulevait un certain nombre de problèmes, en particulier celui du statut des personnes qui y seraient cooptées. UN ولاحظت اللجنة أن اقتراح إدخال هذه الفئة قد أثار عددا من القضايا، لا سيما مركز الأفراد الذين سيعينون في هذه الفئة.
    L'Union considère que la proposition de l'OUA est la seule base possible pour une solution pacifique du conflit. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن اقتراح منظمة الوحدة اﻷفريقية هو اﻷساس الوحيد الممكن ﻹيجاد حل سلمي للصراع.
    Elle a considéré que la proposition de la Présidente représentait le meilleur compromis possible. UN ومع ذلك، يرى الوفد أن اقتراح الرئيسة هو أفضل حل توفيقي يمكن التوصل إليه.
    Il faut considérer que la proposition des cinq ambassadeurs et des propositions d'ensemble et équilibrées des cinq ambassadeurs ne jouiront pas d'un consensus. UN ويجب أن يوضع موضع اعتبار أن اقتراح السفراء الخمسة والاقتراحات الشاملة والمتوازنة المشابهة قلما تحظى بتوافق الآراء.
    Je crois que la proposition pakistanaise mérite d'être examinée. UN وأعتقد أن اقتراح باكستان يستحق أن يُنظر فيه.
    J'estime que la proposition de paix que je viens de vous présenter faciliterait la réalisation de nos objectifs nationaux en matière de développement et de bonne gouvernance. UN أعتقد أن اقتراح السلام الذي بيّنته لكم توا، سوف يفيد في تعزيز برنامج بلدنا بالنسبة للتنمية والحكم السليم.
    Le Comité note par conséquent que le projet d'acquisition du matériel d'observation permet de fait l'expansion d'un système existant déjà à la FNUOD. UN وتلاحظ اللجنة بناء على ذلك أن اقتراح اقتناء معدات المراقبة هو في الواقع تعزيز لنظام تستخدمه القوة بالفعل.
    La Présidente dit qu'elle croit comprendre que la suggestion du secrétariat est acceptée. UN 15 - الرئيسة: قالت إنها تعتبر أن اقتراح الأمانة قد قُبل.
    À plus long terme, la proposition de négocier une convention internationale pour combler les vides juridictionnels mérite d'être examinée par la Commission. UN ورأى أن اقتراح التفاوض على اتفاقية دولية لسد فجوات الولايات القضائية يستحق أن تتولاه اللجنة بالنظر في الأجل البعيد.
    la suggestion de l'Argentine selon laquelle le mandat du groupe serait déterminé par le Conseil à sa trente-septième session pourrait représenter une solution. UN وأضاف أن اقتراح الأرجنتين بأن يحدد المجلس ولاية الفريق في دورته السابعة والثلاثين قد ينطوي على حل ممكن.
    Par contre, elle a relevé que les propositions concernant un programme de gestion des affaires publiques et l'aide à apporter en vue de la réforme judiciaire touchaient à deux domaines dans lesquels le PNUD pouvait jouer un rôle bien spécifique et possédait un avantage comparatif. UN ومع ذلك، لوحظ أن اقتراح وضع برنامج وطني للحكم السليم والقيام بدعم اﻹصلاح القضائي هما مجالان يضطلع البرنامج اﻹنمائي فيهما بدور متميز ويتمتع فيهما بميزة مقارنة.
    la motion de non-action représente un usage abusif du Règlement intérieur et sapera la crédibilité de la Commission et celle de l'Assemblée générale. UN وقال إن اللجنة تتمتع بالولاية وعليها المسؤولية لمناقشة قضايا حقوق الإنسان، كما أن اقتراح عدم اتخاذ إجراء يسيء إلى النظام الداخلي ويقوّض مصداقية اللجنة والجمعية العامة.
    Nous jugeons positive la proposition tendant à ce que le Département de l'information soit autorisé à préparer un plan d'action annuel pour chaque session de l'Assemblée générale. UN ونرى أن اقتراح تفويض إدارة شؤون الإعلام بإعداد خطة عمل سنوية لكل دورة من دورات الجمعية العامة اقتراح إيجابي.
    la proposition faite par l'Administrateur de convoquer une réunion ministérielle sur le financement du PNUD avait besoin d'être étudiée plus avant. UN إلا أن اقتراح مدير البرنامج بعقد اجتماع وزاري بشأن تمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يحتاج إلى مزيد من الدراسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد