Or la Commission note avec inquiétude que l'Office n'a reçu que 324 millions de dollars, soit moins que le montant nécessaire (71 %). | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأونروا تلقت 324 مليون دولار أو 71 في المائة، وهو ما يمثل مبلغا أقل من المطلوب. |
L'analyse qu'il a effectuée lui a montré que l'Office avait disposé en moyenne de 55,63 millions de dollars de liquidités pendant l'exercice. | UN | ويبين التحليل الذي أجراه المجلس أن الأونروا احتفظت بأرصدة نقدية بلغ متوسطها خلال فترة السنتين 55.63 مليون دولار. |
Le Comité est d'avis que l'Office devrait appuyer convenablement sa procédure de règlement informel des litiges. | UN | وترى أن الأونروا ينبغي لها أن تكفل توفير ما يكفي من الدعم لعمليتها غير الرسمية المتعلقة بتسوية المنازعات. |
Il ne faisait aucun doute que l'UNRWA était un organe appliquant le régime commun, créé par l'Assemblée générale et tenu de lui rendre compte. | UN | كذلك، فإنه لا شك في أن الأونروا هيئة من هيئات النظام الموحد أنشأتها الجمعية العامة وهي خاضعة للمساءلة لديها. |
Toutefois, on a fait observer que l'UNRWA avait déjà atteint un point où il ne pouvait plus réduire davantage ses coûts. | UN | بيد أنه لوحظ أن الأونروا بلغت مرحلة بات من المتعذر معها إجراء مزيد من التخفيضات. |
Il est manifeste que l'Office n'est pas chargé de traiter de questions politiques. | UN | ومن الواضح أن الأونروا ليست مفوضة بالتعامل مع المسائل السياسية. |
Je me permets également de saisir cette occasion pour confirmer aux partenaires de l'Office et à vous-même que l'Office dispose : | UN | واسمح لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد لك ولأصحاب المصلحة في الوكالة أن الأونروا يوجد لديها: |
Le Comité a constaté avec satisfaction que l'Office avait donné suite aux recommandations en question. | UN | وأعرب المجلس عن ارتياحه إذ لاحظ أن الأونروا نفذت التوصيات السابقة بشأن البيانات المالية. |
Pour terminer, l'Arabie saoudite se dit convaincue que l'Office accomplira avec succès ses activités destinées à aider les réfugiés palestiniens. | UN | واختتم حديثه قائلا بأن بلده يعبر عن ثقته في أن الأونروا ستنجح في مواصلة توفير المساعدة للاجئين الفلسطينيين. |
Il ressort de cette étude que l'Office a été le principal fournisseur de soins de santé primaires aux réfugiés. | UN | وبيّنت هذه الدراسة أن الأونروا هي الجهة الرئيسية في مجال تقديم الرعاية الصحية الأولية إلى اللاجئين. |
Il a constaté avec satisfaction que l'Office avait instauré des normes régissant l'acquisition de divers biens et services, ce qui lui permettait d'évaluer l'efficacité des procédures d'approvisionnement. | UN | وكان من دواعي السرور للمجلس أن يلاحظ أن الأونروا وضعت معايير لشراء البنود المختلفة من السلع والخدمات. |
Israël est convaincu que l'Office pourrait être un important instrument de promotion de la paix et de la stabilité dans la région. | UN | وتعتقد إسرائيل أن الأونروا يمكن أن تصبح وسيلة هامة لتعزيز السلام والاستقرار في المنطقة. |
Les erreurs ont été corrigées, mais le Comité estime que l'Office doit renforcer la procédure de traitement de l'information financière pour que celle-ci soit conforme aux normes IPSAS. | UN | وقد صُححت أوجهُ القصور هذه، إلا أن المجلسَ يرى أن الأونروا بحاجة إلى تحسين عملية تجميع المعلومات المالية المطلوبة طبقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Le Comité constate les améliorations apportées mais estime que l'Office doit veiller à ce que les règles soient appliquées dans tous ses bureaux. 9. Gestion des biens durables | UN | ويقر المجلس بالتحسن المحقق ولكنه يرى أن الأونروا بحاجة إلى رصد الامتثال على صعيد الوكالة ككل. |
La Commission note cependant avec préoccupation que l'Office n'a reçu que 142 millions de dollars, soit 58 % du montant de l'appel. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تلاحظ بقلق أن الأونروا لم تتلق سوى 142 مليون دولار وهو ما يمثل 58 في المائة من المبلغ المطلوب. |
Toutefois, on a fait observer que l'UNRWA avait déjà atteint un point où il ne pouvait plus réduire davantage ses coûts. | UN | بيد أنه لوحظ أن الأونروا بلغت مرحلة بات من المتعذر معها إجراء مزيد من التخفيضات. |
Je saisis cette occasion pour vous confirmer, ainsi qu'aux partenaires de l'Office, que l'UNRWA est doté : | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد أيضا لكم ولأصحاب المصلحة في الوكالة أن الأونروا يوجد لديها: |
Le Comité a noté que l'UNRWA n'avait pas pris de mesure particulière à cette fin. | UN | ولاحظ المجلس أن الأونروا لم تتخذ أي إجراء معين في هذا الصدد. |
Elle a précisé que sa mise au point définitive avait été retardée parce que l'UNRWA envisageait une restructuration des placements. | UN | وأن التأخر في إنجاز التوجيهات المتعلقة بالصندوق كان سببه أن الأونروا تنظر في إعادة هيكلة استثمارات الصندوق. |
Le Comité indique cependant que l'UNRWA est en mesure d'honorer ses engagements le moment venu. | UN | غير أن المجلس يشير إلى أن الأونروا لا تزال قادرة على الوفاء بالتزاماتها المباشرة عند حلول أجلها. |
Dans les faits, cela signifie que l'UNRWA ne dispose désormais d'aucun fonds de roulement. | UN | وهذا ما يعني في حقيقة الأمر أن الأونروا ليس لديها الآن رأس مال متداول. |
Il faut toutefois bien comprendre que si l'UNRWA cherche activement à nouer de tels partenariats, il n'a nullement l'intention de renoncer au mandat que lui a confié l'Assemblée générale. | UN | إلا أنه لا بد أن يكون مفهوما بشكل واضح أن الأونروا في سعيها إلى التماس مثل هذه الشراكات لا تنتوي التخلي عن الولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة. |