"أن الأونروا" - Translation from Arabic to French

    • que l'Office
        
    • que l'UNRWA
        
    • que si l'UNRWA
        
    Or la Commission note avec inquiétude que l'Office n'a reçu que 324 millions de dollars, soit moins que le montant nécessaire (71 %). UN وتلاحظ اللجنة أن الأونروا تلقت 324 مليون دولار أو 71 في المائة، وهو ما يمثل مبلغا أقل من المطلوب.
    L'analyse qu'il a effectuée lui a montré que l'Office avait disposé en moyenne de 55,63 millions de dollars de liquidités pendant l'exercice. UN ويبين التحليل الذي أجراه المجلس أن الأونروا احتفظت بأرصدة نقدية بلغ متوسطها خلال فترة السنتين 55.63 مليون دولار.
    Le Comité est d'avis que l'Office devrait appuyer convenablement sa procédure de règlement informel des litiges. UN وترى أن الأونروا ينبغي لها أن تكفل توفير ما يكفي من الدعم لعمليتها غير الرسمية المتعلقة بتسوية المنازعات.
    Il ne faisait aucun doute que l'UNRWA était un organe appliquant le régime commun, créé par l'Assemblée générale et tenu de lui rendre compte. UN كذلك، فإنه لا شك في أن الأونروا هيئة من هيئات النظام الموحد أنشأتها الجمعية العامة وهي خاضعة للمساءلة لديها.
    Toutefois, on a fait observer que l'UNRWA avait déjà atteint un point où il ne pouvait plus réduire davantage ses coûts. UN بيد أنه لوحظ أن الأونروا بلغت مرحلة بات من المتعذر معها إجراء مزيد من التخفيضات.
    Il est manifeste que l'Office n'est pas chargé de traiter de questions politiques. UN ومن الواضح أن الأونروا ليست مفوضة بالتعامل مع المسائل السياسية.
    Je me permets également de saisir cette occasion pour confirmer aux partenaires de l'Office et à vous-même que l'Office dispose : UN واسمح لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد لك ولأصحاب المصلحة في الوكالة أن الأونروا يوجد لديها:
    Le Comité a constaté avec satisfaction que l'Office avait donné suite aux recommandations en question. UN وأعرب المجلس عن ارتياحه إذ لاحظ أن الأونروا نفذت التوصيات السابقة بشأن البيانات المالية.
    Pour terminer, l'Arabie saoudite se dit convaincue que l'Office accomplira avec succès ses activités destinées à aider les réfugiés palestiniens. UN واختتم حديثه قائلا بأن بلده يعبر عن ثقته في أن الأونروا ستنجح في مواصلة توفير المساعدة للاجئين الفلسطينيين.
    Il ressort de cette étude que l'Office a été le principal fournisseur de soins de santé primaires aux réfugiés. UN وبيّنت هذه الدراسة أن الأونروا هي الجهة الرئيسية في مجال تقديم الرعاية الصحية الأولية إلى اللاجئين.
    Il a constaté avec satisfaction que l'Office avait instauré des normes régissant l'acquisition de divers biens et services, ce qui lui permettait d'évaluer l'efficacité des procédures d'approvisionnement. UN وكان من دواعي السرور للمجلس أن يلاحظ أن الأونروا وضعت معايير لشراء البنود المختلفة من السلع والخدمات.
    Israël est convaincu que l'Office pourrait être un important instrument de promotion de la paix et de la stabilité dans la région. UN وتعتقد إسرائيل أن الأونروا يمكن أن تصبح وسيلة هامة لتعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.
    Les erreurs ont été corrigées, mais le Comité estime que l'Office doit renforcer la procédure de traitement de l'information financière pour que celle-ci soit conforme aux normes IPSAS. UN وقد صُححت أوجهُ القصور هذه، إلا أن المجلسَ يرى أن الأونروا بحاجة إلى تحسين عملية تجميع المعلومات المالية المطلوبة طبقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Le Comité constate les améliorations apportées mais estime que l'Office doit veiller à ce que les règles soient appliquées dans tous ses bureaux. 9. Gestion des biens durables UN ويقر المجلس بالتحسن المحقق ولكنه يرى أن الأونروا بحاجة إلى رصد الامتثال على صعيد الوكالة ككل.
    La Commission note cependant avec préoccupation que l'Office n'a reçu que 142 millions de dollars, soit 58 % du montant de l'appel. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تلاحظ بقلق أن الأونروا لم تتلق سوى 142 مليون دولار وهو ما يمثل 58 في المائة من المبلغ المطلوب.
    Toutefois, on a fait observer que l'UNRWA avait déjà atteint un point où il ne pouvait plus réduire davantage ses coûts. UN بيد أنه لوحظ أن الأونروا بلغت مرحلة بات من المتعذر معها إجراء مزيد من التخفيضات.
    Je saisis cette occasion pour vous confirmer, ainsi qu'aux partenaires de l'Office, que l'UNRWA est doté : UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد أيضا لكم ولأصحاب المصلحة في الوكالة أن الأونروا يوجد لديها:
    Le Comité a noté que l'UNRWA n'avait pas pris de mesure particulière à cette fin. UN ولاحظ المجلس أن الأونروا لم تتخذ أي إجراء معين في هذا الصدد.
    Elle a précisé que sa mise au point définitive avait été retardée parce que l'UNRWA envisageait une restructuration des placements. UN وأن التأخر في إنجاز التوجيهات المتعلقة بالصندوق كان سببه أن الأونروا تنظر في إعادة هيكلة استثمارات الصندوق.
    Le Comité indique cependant que l'UNRWA est en mesure d'honorer ses engagements le moment venu. UN غير أن المجلس يشير إلى أن الأونروا لا تزال قادرة على الوفاء بالتزاماتها المباشرة عند حلول أجلها.
    Dans les faits, cela signifie que l'UNRWA ne dispose désormais d'aucun fonds de roulement. UN وهذا ما يعني في حقيقة الأمر أن الأونروا ليس لديها الآن رأس مال متداول.
    Il faut toutefois bien comprendre que si l'UNRWA cherche activement à nouer de tels partenariats, il n'a nullement l'intention de renoncer au mandat que lui a confié l'Assemblée générale. UN إلا أنه لا بد أن يكون مفهوما بشكل واضح أن الأونروا في سعيها إلى التماس مثل هذه الشراكات لا تنتوي التخلي عن الولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more