ويكيبيديا

    "أن الاتفاقية الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la Convention internationale
        
    • qu'une convention internationale
        
    Il a relevé que la Convention internationale et la Déclaration et le Programme d'action de Durban devaient être les piliers de la Décennie. UN ولاحظ أن الاتفاقية الدولية وإعلان وبرنامج عمل ديربان ينبغي أن يكونا حجري زاوية العقد.
    Or, les participants à cette réunion n'ont pas estimé que la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale autorisait de quelque manière que ce soit le Comité à s'occuper des problèmes que rencontraient les femmes issues de minorités ethniques. UN بيد أن المشاركين لم يعتبروا أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تمنح أي مجال للجنة للاهتمام بالمسائل التي تواجه النساء من اﻷقليات العنصرية.
    Le fait que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles doit encore être ratifiée par de nombreux pays n'est qu'un rappel supplémentaire de la route difficile qui nous reste à parcourir. UN إن الحقيقة التي مفادها أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ما زالت تنتظر تصديق بلدان عديدة عليها تمثل تذكرة إضافية بالطريق الصعب الذي ما زال يتعين علينا أن نقطعه.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme, de 1948, consacrait implicitement la protection des travailleurs migrants mais c'était en 1965 que la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale avait été adoptée. UN إن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ٨٤٩١ يحمي ضمنا العمال المهاجرين، إلا أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لم تُعتمد إلا في عام ٥٦٩١.
    Malgré les explications données par la France, l'Argentine estimait que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille apportait une protection supplémentaire. UN ورغم الشروح التي قدّمتها فرنسا، تعتبر الأرجنتين أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمّال المهاجرين وأفراد أسرهم من شأنها أن توفّر حماية إضافية.
    Il a déclaré que la Convention internationale relative à l'élimination de la discrimination raciale restait la base juridique fondamentale de la communauté internationale en ce qui concernait la lutte contre la discrimination. UN وذكرت الممثلة أن الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري لا تزال تشكل الأساس القانوني الرئيسي الذي يستند إليه المجتمع الدولي في مكافحة التمييز.
    On peut donc conclure de ce qui précède que la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme fait partie intégrante de la législation de la République azerbaïdjanaise et s'applique sur son territoire. UN ومن ثم فإنه على ضوء ما سبق، يمكن الانتهاء إلى أن الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام التشريعي لأذربيجان وتعد نافذة في إقليمها.
    Vu que la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme est encore examinée par le Parlement, les instances compétentes prendront les mesures qui s'imposent pour mettre en oeuvre cet instrument aussitôt qu'il aura été approuvé. UN وبما أن الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب ما زالت منظورة أمام مجلس النواب فإن الجهات المختصة ستتخذ جملة من الإجراءات للتنفيذ بعد المصادقة عليها.
    Le Comité a décidé qu'il devrait être dûment représenté à cette réunion, compte tenu du fait que la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale est le principal instrument juridique international dans ce domaine. UN وقررت اللجنة أن تكون ممثلة كما ينبغي في ذلك الاجتماع نظراً إلى أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري هي الصك القانوني الدولي الرئيسي في ذلك الميدان.
    L'Union européenne rappelle à cet égard que la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées interdit les lieux de détention secrets et constitue un instrument précieux de prévention de la torture et des traitements dégradants, mais aussi de défense du principe de l'état de droit. UN وأشار في هذا السياق إلى أن الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري تحظر مراكز الاعتقال السرية وتعدّ أداة قيِّمة لمنع التعذيب والمعاملة المهينة وتعزيز سيادة القانون.
    Notant que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille avait fixé le plus vaste cadre de protection pour ce groupe de population, l'Algérie a recommandé à la Belgique d'adhérer à cet instrument. UN ونظراً إلى أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم قد أنشأت الإطار الدولي الأشمل لحماية هذه الفئة من الناس، فإن الجزائر أوصت بلجيكا بالانضمام إليها.
    324. Le Comité note avec satisfaction que la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale et autres instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme priment les lois nationales dans l’État partie et peuvent être invoqués directement devant les tribunaux. UN ٣٢٤ - ولوحظ مع الارتياح أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وغيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، لها اﻷسبقية على القوانين الوطنية في الدولة الطرف ويمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم.
    Il est regrettable, dans ces conditions, que la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires, ouverte à la signature voici près de 10 ans, ne soit pas encore entrée en vigueur; l'intervenant invite donc tous les États qui ont signé la Convention à la ratifier le plus rapidement possible. UN ولذلك مما يؤسف له أن الاتفاقية الدولية لحظر تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم بعد مضي قرابة عقد من فتح باب التوقيع عليها، لم تدخل بعد حيز النفاذ، ودعا جميع الدول التي وقعت على الاتفاقية إلى تصديقها بأسرع وقت ممكن.
    Le Groupe africain estime que la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale constitue la pierre angulaire du dispositif normatif des Nations Unies dans le domaine de la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN ترى المجموعة الأفريقية أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري هي حجر الزاوية في نصوص الأمم المتحدة الشارعة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Elle se réjouissait des mesures adoptées par Monaco concernant l'éducation, la santé et le logement des travailleurs migrants mais considérait que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille demeurait l'instrument international le plus complet à cet égard. UN وأشادت الجزائر بالتدابير التي اتخذتها موناكو بشأن التعليم والصحة والإسكان للعمال المهاجرين، إلا أنها رأت أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم هي أشمل صك دولي في هذا الصدد.
    69. La Belgique a rappelé que la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires n'avait pas réglé le problème auquel elle était censée s'attaquer en raison du faible nombre de ratifications. UN 69- وأشارت بلجيكا إلى أن الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم لا تحل المشكلة التي وُضعت لأجلها بسبب انخفاض عدد التصديقات عليها.
    Le Comité a relevé que la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale n'avait jamais été invoquée par les juridictions internes et fait part de sa préoccupation à la suite des informations qui lui sont parvenues faisant état de traitements discriminatoires à l'égard des étrangers dans le système judiciaire iranien. UN ولاحظت اللجنة أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لا ترجع إليها المحاكم الوطنية على الإطلاق؛ وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن المعاملة التمييزية التي يلقاها الرعايا الأجانب في نظام العدالة الإيراني.
    Il réaffirme que la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et que la Déclaration et le Programme d'action de Durban restent le fondement et le cadre juridique fondamental aux fins de l'élimination effective du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN وتؤكد من جديد أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وإعلان وخطة عمل ديربان لا تزال تشكل الأساس والإطار القانوني الأساسي للقضاء الفعال على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Le Comité a relevé que la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale n'avait jamais été invoquée par les tribunaux nationaux, et a fait part de sa préoccupation à la suite des rapports qui lui sont parvenus faisant état de traitements discriminatoires à l'encontre des étrangers dans le système judiciaire iranien. UN ولاحظت اللجنة أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لم يحتج بها مطلقاً في المحاكم المحلية، وأعربت عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالمعاملة التمييزية للرعايا الأجانب في النظام القضائي الإيراني.
    5. Dans sa déclaration liminaire, la Haut-Commissaire adjointe a rappelé que la Convention internationale contre la prise d'otages demandait aux États de réprimer la prise d'otages de peines appropriées et de prendre toutes mesures qu'ils jugent appropriées pour améliorer le sort des otages, notamment pour assurer leur libération. UN 5- أشارت نائبة المفوضة السامية في بيانها الافتتاحي إلى أن الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن تقتضي من الدول أن تعتبر أخذ الرهائن جريمة يُعاقب عليها بجزاءات مناسبة وأن تتخذ جميع ما تراه مناسباً من تدابير للتخفيف من وطأة محنة الرهائن وتيسير أمر الإفراج عنهم.
    Convaincus qu'une convention internationale sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens renforcerait l'état de droit et la sécurité juridique, en particulier dans les rapports entre les États et les particuliers, UN وإذ تعتقد أن الاتفاقية الدولية لحصانة الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية من شأنها أن تعزز سيادة القانون والوثوق القانوني ولا سيما في المعاملات بين الدول وأشخاص القانون الخاص،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد