ويكيبيديا

    "أن التنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'application
        
    • que la mise en œuvre
        
    • que l'exécution
        
    • que la mise en oeuvre
        
    • qu'une mise en œuvre
        
    • 'appliquer
        
    • que leur mise en œuvre
        
    • 'est toujours pas appliquée
        
    À ce propos, le Comité estime que l'application intégrale de l'accord contribuera à contenir les coûts. UN وفي هذا الصدد، تعتقد اللجنة أن التنفيذ التام للاتفاق سيساعد على كبح التكاليف.
    Il en résulte que l'application des sanctions est limitée aux organes officiels et aux organes du secteur privé auxquels les autorités compétentes envoient directement la Liste récapitulative. UN وهذا يعني أن التنفيذ يقتصر على الهيئات الرسمية وهيئات القطاع الخاص التي تتلقى القائمة مباشرة من السلطات المعنية.
    À cet égard, nous pensons que l'application complète de la Stratégie antiterroriste mondiale revêt une importance cruciale. UN وفي هذا الصدد، نعتبر أن التنفيذ الشامل للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب له أهمية محورية.
    Le Groupe estime que la mise en œuvre effective, intégrale et non discriminatoire de l'article X est essentielle à la réalisation des objectifs de la Convention. UN وأوضح أن المجموعة تعتبر أن التنفيذ الفعال والشامل وغير التمييزي للمادة العاشرة من الاتفاقية ضروري لتحقيق مقاصدها.
    Il convient toutefois de noter que la mise en œuvre effective de nouvelles mesures contraignantes interdisant une catégorie entière d'armes demandera l'application universelle de ces mesures et une coopération internationale axée sur les résultats. UN والجدير بالذكر، مع ذلك، أن التنفيذ الفعال للتدابير الملزمة الجديدة الرامية إلى حظر فئة كاملة من فئات الأسلحة يقتضي التطبيق الشامل لتلك التدابير كما يقتضي تعاوناً دولياً يركز على تحقيق نتائج.
    La Jamaïque considère que l'exécution sur le plan national doit être associée à l'action de la communauté internationale. UN وذكر أن جامايكا تدرك أن التنفيذ على المستوى الوطني ينبغي أن يترادف مع اﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي.
    Nous pensons que la mise en oeuvre effective de ces instruments jouera un rôle important pour la promotion du développement durable des petits États insulaires en développement. UN ونعتقد أن التنفيذ الفعلي لهذين الصكين سيلعب دورا هاما في النهوض بالتنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    On notera que l'application intégrale de cette recommandation exigera la collaboration active des départements intéressés. UN وتجدر الإشارة إلى أن التنفيذ التام لهذه التوصية سيتطلب تعاوناً نشطاً من الإدارات المعنية.
    La délégation a souligné que l'application efficace de la loi contre la torture constituait une priorité politique pour la Guinée équatoriale. UN وأكد الوفد أن التنفيذ الفعال لقانون مناهضة التعذيب يحظى بالأولوية لدى حكومة غينيا الاستوائية.
    L'Ukraine estime que l'application, au niveau mondial, d'un système efficace de garanties renforcées sera positive pour la sécurité commune de l'humanité. UN وتعتقد أوكرانيا أن التنفيذ العالمي لنظام فعال لضمانات معززة سيوفر الأمن على الصعيد العالمي.
    Par exemple, l'Ambassadeur dos Santos a souligné que l'application effective du Programme d'action, en particulier du paragraphe 11 de la section II, rendrait beaucoup plus difficile l'acquisition d'armes légères par des intervenants non étatiques. UN فقد شدد السفير دو شانتوش مثلا على أن التنفيذ الفعلي لبرنامج العمل، ولا سيما الفقرة 11 من الفرع `ثانيا ' منه، سيزيد من صعوبة حصول الأطراف الفاعلة من غير الدول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Il est évident que l'application intégrale des mesures proposées par le Secrétaire général exigera des consultations importantes et la volonté politique voulue des États Membres. UN وواضح أن التنفيذ الكامل للتدابير التي يقترحها الأمين العام يتطلب مشاورات واسعة وإرادة سياسية من الدول الأعضاء.
    En outre, nous avons pris note avec satisfaction que l'application sur le terrain a déjà démarré. UN وعلاوة على ذلك نلاحــظ بارتياح أن التنفيذ الميداني قد بدأ فعلا.
    Souligner que la mise en œuvre équilibrée et intégrale de l'ensemble des dispositions du Traité est indispensable à sa crédibilité et à son autorité. UN التأكيد على أن التنفيذ المتوازن والشامل لجميع أحكام المعاهدة أمر ضروري لمصداقيتها وسلطتها.
    Souligner que la mise en œuvre équilibrée et intégrale de l'ensemble des dispositions du Traité est indispensable à sa crédibilité et à son autorité. UN التأكيد على أن التنفيذ المتوازن والشامل لجميع أحكام المعاهدة أمر ضروري لمصداقيتها وسلطتها.
    Ils ont rappelé que la mise en œuvre complète, effective et non discriminatoire des dispositifs de coopération internationale contribuerait à l'universalité de la Convention. UN وأشاروا إلى أن التنفيذ الكامل والفعال وغير التمـييزي للأحكام المتعلقة بالتعاون الدولي يساهم في تحقيق عالمية الاتفاقية.
    Nous sommes préoccupés, cependant, de constater que la mise en œuvre de presque tous ces efforts et programmes est actuellement entravée par un manque de ressources financières et autres. UN إلا أننا نشعر بالقلق من أن التنفيذ العملي لكل تلك الجهود والبرامج يعوقه الافتقار إلى الموارد المالية وغيرها.
    Le représentant a noté toutefois que l'exécution effective des projets n'en avait pas été accélérée pour autant, vu l'insuffisance du financement. UN ولاحظ الممثل أن التنفيذ الفعلي للمشاريع لا يسير بخطى أسرع نظرا للافتقار إلى التمويل الكافي.
    Le représentant a noté toutefois que l'exécution effective des projets n'en avait pas été accélérée pour autant, vu l'insuffisance du financement. UN ولاحظ المممثل أن التنفيذ الفعلي للمشاريع لا يسير بخطى أسرع نظرا للافتقار إلى التمويل الكافي.
    Cela est dû au fait que la mise en oeuvre ne serait pas possible sans des ressources supplémentaires, au niveau national et international. UN وكان ذلك على أساس إدراك أن التنفيذ لن يكون ممكنا بدون تخصيص المزيد من الموارد، سواء في السياق الوطني أو الدولي.
    Nous estimons que la mise en oeuvre sincère du processus de Bonn et des engagements de Tokyo est vitale pour aboutir à des résultats satisfaisants. UN ونعتقد أن التنفيذ الأمين العام لعملية بون والتزامات طوكيو لهو أمر جوهري من أجل تحقيق النجاح.
    Nous estimons qu'une mise en œuvre efficace du Programme d'action relatif aux armes légères permettra de lutter contre ce problème. UN ونعتقد أن التنفيذ الفعال لبرنامج العمل بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة سيساعد في الحد من هذه المشكلة.
    Le Comité souligne également qu'il est indispensable d'appliquer effectivement et intégralement la Convention pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN تشدد اللجنة أيضا على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Des accords ont été signés sur la plupart de ces questions, même s'il est vrai que leur mise en œuvre n'a pas été à la hauteur des attentes. UN وتمّ التوقيع على اتفاقات بشأن معظم هذه المسائل غير أن التنفيذ لم يكن في مستوى التطلعات.
    La législation n'est toujours pas appliquée avec assez d'efficacité et les systèmes d'appui concrets demeurent insuffisants. UN كما أن التنفيذ الفعال للتشريعات ولأنظمة دعم عملية لا يزال غير كاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد