ويكيبيديا

    "أن الخدمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les services
        
    • que des services
        
    • les services de
        
    • que ces services
        
    • que les prestations
        
    • les services sont
        
    • que la prestation de services
        
    Les services d'intervention d'urgence et de topographie fonctionnent, tandis que les services maritimes et atmosphériques commenceront à fonctionner en 2015. UN فخدمات الطوارئ والأراضي تعمل تماماً في حين أن الخدمات البحرية والخاصة بالغلاف الجوي فستدخل حيز التشغيل الكامل عام 2015.
    Le NSF prescrit explicitement que les services du NHS sont assurés, indépendamment de l'âge, sur la base des seuls besoins cliniques. UN ويوضح إطار الخدمات الوطنية أن الخدمات الصحية الوطنية ستوفر، بصرف النظر عن السن، على أساس الحاجة الإكلينيكية وحدها.
    On peut également considérer que les services publics sont en crise. UN ويمكن اعتبار أن الخدمات العامة تمر أيضا في أزمة.
    244. Bien que des services de santé gratuits soient accessibles à tous, la santé publique se détériore à Madagascar. UN ٤٤٢ - والحالة الصحية في مدغشقر متدهورة بالرغم من أن الخدمات الصحية المجانية متوفرة للجميع.
    D'autres études sont nécessaires pour démontrer que les services financiers contribuent véritablement à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN وهناك حاجة إلى المزيد من التحليل لإثبات أن الخدمات المالية تدعم بالفعل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Il n'en demeure pas moins que les services financiers ne sont à la disposition que d'un faible pourcentage de la population mondiale. UN ولكن الواقع هو أن الخدمات المالية في أرجاء العالم لا تُتاح سوى لنسبة ضئيلة من السكان.
    Objectif atteint. 85 % des usagers interrogés ont jugé que les services étaient bons. UN أُنجز. اعتبر 85 في المائة من المستخدمين الذين شملهم الاستقصاء أن الخدمات جيدة
    Du Bénin à la Papouasie-Nouvelle-Guinée, notre action prouve que les services juridiques peuvent changer les choses. UN كما أظهر عملنا، من بنن إلى بابوا غينيا الجديدة، أن الخدمات القانونية تحدث تغييراً.
    Nous savons que les services juridiques sont essentiels pour faire cesser la discrimination et d'autres problèmes juridiques en rapport avec le VIH. UN ونحن ندرك أن الخدمات القانونية ضرورية لمعالجة التمييز وغيره من المسائل القانونية المرتبطة بالفيروس.
    Cependant, des enquêtes récentes sur la question montrent que les services de communication téléphoniques illégaux ont repris. UN ومع ذلك، فقد كشفت تحقيقات أجريت مؤخرا في المسألة أن الخدمات غير القانونية للاتصالات الهاتفية قد استؤنفت.
    Il ressort de cette correspondance que les services d'ingénierie ont été fournis fin 1989. UN وتبين هذه المراسلات أن الخدمات الهندسية قدمت في أواخر عام 1989.
    Elle a estimé que les services sociaux faisaient partie intégrante du développement socioéconomique qu’ils favorisaient. UN وبينت اللجنة أن الخدمات الاجتماعية جزء لا يتجزأ من التنمية الاجتماعية والاقتصادية ويسهم فيها إسهاما إيجابيا.
    Bien que le droit d'accès aux garderies soit garanti par la loi, l'on sait que les services disponibles ne répondent pas à la demande. UN ومع أن الحق في مراكز الرعاية النهارية منصوص عليه في القانون، فإنه من المعروف أن الخدمات المتوفرة لا تفي بالطلب.
    Il a aussi été souligné à cet égard que les services publics avaient souvent manqué à leur obligation de mettre leurs services à la disposition de tous. UN وأبرز الفريق بالدرجة نفسها من الضوء أن الخدمات العامة لا تفي في حالات عديدة بالالتزام بتقديم الخدمات وإلى الجميع على نحو مناسب.
    Une des conclusions était que les services consultatifs de la CESAO financés au titre du chapitre 21 du budget-programme (Programme ordinaire de coopération technique) étaient tenus en haute estime par les États membres de la Commission. UN ومن نتائج ذلك التقييم أن الخدمات الاستشارية للإسكوا الممولة من الباب 21، البرنامج العادي للتعاون التقني، من الميزانية البرنامجية كانت محل تقدير كبير من قبل الدول الأعضاء في الإسكوا.
    Il faut pour cela que les services proposés soient adaptés aux besoins des entrepreneurs et que les technologies appropriées soient disponibles. UN ويعني ذلك أن الخدمات يجب أن تستهدف منظمي الأعمال وأن من الضروري توفير تكنولوجيات مناسبة.
    Les victimes ont toutes insisté sur le fait que les services dont elles bénéficiaient les aidaient à se reconstruire et à reprendre le cours de leur vie. UN وقد أكد فرادى الضحايا باستمرار على أن الخدمات التي تلقوها قد ساعدت على إعادة تأهيلهم وعلى مواصلة حياتهم.
    Sur les 102 pays ayant répondu, 97 ont indiqué que des services sont fournis dans ces zones. UN ومن 102 من البلدان وردت منها ردود أشار 97 بلدا إلى أن الخدمات متوفرة في هذه المناطق.
    Il est donc évident que, globalement, les services de gestion n'ont qu'une incidence marginale sur les programmes de pays du PNUD. UN ولذا، فمن الجلي أن الخدمات الادارية ليس لها سوى أثر هامشي إجمالا على البرامج القطرية التابعة للبرنامج الانمائي.
    Tous ont été d'accord pour dire que ces services étaient efficaces et rapides. UN وقد جاءت آراؤهم إيجابية: فقد اتفق ثلاثتهم على أن الخدمات كانت تقدم بكفاءة وسرعة.
    À noter également que les prestations liées à la surveillance de la grossesse sont gratuites; une contribution modique est demandée, au moment de l'accouchement, pour les frais d'hospitalisation. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن الخدمات المتعلقة برصد الحمل مجانية؛ وتُطلب مساهمة زهيدة في تكاليف العلاج في المستشفى أثناء الولادة.
    les services sont toutefois plus facilement accessibles dans les zones urbaines que dans les zones rurales. UN بيد أن الخدمات أقرب إلى المتناول في المناطق الحضرية منها في المناطق الريفية.
    Il a été souligné que la prestation de services et d'assistance aux États parties à la Convention devait se limiter aux États qui en faisaient la demande. UN وجرى التشديد على أن الخدمات والمساعدة التي ستُقدَّم إلى الدول الأطراف في الاتفاقية يجب أن تنحصر في تلك الدول التي طلبت المساعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد