ويكيبيديا

    "أن المؤسسات المالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les institutions financières
        
    • des institutions financières
        
    • les établissements financiers
        
    Il conviendrait que les institutions financières internationales devraient faire preuve d'une plus grande transparence. UN ونرى أن المؤسسات المالية الدولية ينبغي أن تتوخى قدرا أكبر من الشفافية.
    Bien que les institutions financières internationales aident les gouvernements à faire en sorte que les mécanismes de financement des mesures de protection contre les risques soient en placent, cela ne suffit pas. UN ورغم أن المؤسسات المالية الدولية تدعم الحكومات في سعيها إلى ضمان وجود آليات لإدارة حالات الطوارئ، فإن ذلك ليس كافيا.
    L'expérience a montré que les institutions financières internationales sont les acteurs les plus efficaces pour nous aider à atteindre cet objectif. UN ولقد أظهرت التجربة أن المؤسسات المالية الدولية هي الأطراف الأكثر فعالية في المساعدة على تحقيق ذلك الهدف.
    La crise donnait aussi l'impression que les institutions financières actuelles n'étaient pas en mesure de réagir efficacement à de telles situations. UN وقد أظهرت الأزمة أيضا أن المؤسسات المالية الدولية تفتقر إلى القدرة على معالجة حالات كهذه على نحو فعال.
    Le rôle des institutions financières internationales dans la lutte contre la pauvreté était indéniable. Toutefois, le partage des responsabilités entre institutions multilatérales était également important. UN وما من شك في أن المؤسسات المالية الدولية عليها دور في مواجهة القضاء على الفقر، بيد أن توزيع العمل بين المؤسسات المتعددة الأطراف أمر هام.
    Cet essor a notamment pour conséquence que les institutions financières sont au cœur du débat sur les droits de l'homme et sur le rôle du secteur privé en la matière. UN وتتمثل إحدى النتائج في أن المؤسسات المالية برزت إلى واجهة النقاش بخصوص حقوق الإنسان ودور القطاع الخاص.
    De fait, bien que les institutions financières soient obligées d'identifier leurs clients, il n'existe pas d'obligation de vérifier l'authenticité de cette identité. UN والواقع أنه على الرغم من أن المؤسسات المالية ملزَمة بتحديد هوية زبائنها فهي غير ملزمة بالتحقق من هويتهم.
    La crise a aussi donné l'impression que les institutions financières internationales actuelles ne sont pas en mesure de réagir efficacement à de telles situations. UN وأظهرت الأزمة أيضاً أن المؤسسات المالية الدولية الحالية لا تتمتع بالقدرة على التصدي بفعالية لمثل هذه الحالات.
    La crise donnait aussi l'impression que les institutions financières actuelles n'étaient pas en mesure de réagir efficacement à de telles situations. UN وقد أظهرت الأزمة أيضا أن المؤسسات المالية الدولية تفتقر إلى القدرة على معالجة حالات كهذه على نحو فعال.
    Le fait que les institutions financières internationales, auxquelles la Jamaïque doit l'essentiel de sa dette, refusent d'envisager un rééchelonnement des prêts, continue de gravement préoccuper mon gouvernement. UN ولايزال الشاغل الرئيسي لحكومة بلدي هو أن المؤسسات المالية الدولية التي تخصها معظم ديون جامايكا ترفض النظر في إعادة جدولة قروضها.
    113. En outre, il a été noté que les institutions financières internationales ne s'intéressaient plus uniquement aux questions économiques. UN ١١٣ - علاوة على ذلك، أشير الى أن المؤسسات المالية الدولية لم تعد تركز على القضايا الاقتصادية حصرا.
    C'est pourquoi nous avons été très heureux d'apprendre à la réunion de Prague, que les institutions financières internationales s'engagent elles aussi, de plus en plus, sur la voie tracée par l'Italie. UN لذلك، يسعدنا أن نلاحظ أن المؤسسات المالية الدولية في الاجتماعات الحالية المعقودة في براغ تتجه بشكل متزايد إلى اتباع نفس النهج الذي أبرزته المبادرات الإيطالية.
    Aucune organisation du système n'utilise de marges de préférence précises pour les fournisseurs des pays en développement, bien que les institutions financières internationales permettent quelques exceptions. UN ولم تستخدم أي من المؤسسات في المنظومة هوامش تفضيل محددة للموردين من البلدان النامية، بالرغم من أن المؤسسات المالية الدولية تُسمح باستثناءات محدودة.
    On a fait en outre observer que les institutions financières internationales agissaient indépendamment de l'Organisation des Nations Unies et n'associaient pratiquement jamais les principaux organes et institutions du système à ses prises de décisions. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن المؤسسات المالية الدولية تعمل بصورة مستقلة عن اﻷمم المتحدة ولا تتيح عمليا للهيئات والوكالات الرئيسية التابعة للمنظومة أي دور في عمليات صنع قراراتها.
    Nous sommes heureux de voir que les institutions financières internationales, notamment la Banque mondiale, la Banque asiatique de développement et la Banque interaméricaine de développement tiennent compte de cet impératif. UN ويسرنا أن المؤسسات المالية الدولية ولا سيما البنك الدولي ومصرف التنمية اﻵسيوي ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، تستجيب لهذا الطلب.
    Les États-Unis ont fait observer que les institutions financières internationales n'avaient pas d'obligations en matière de droits de l'homme, que les États ne jouissaient pas de droits de l'homme et que la responsabilité en matière de développement incombait au premier chef aux États. UN وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى أن المؤسسات المالية الدولية ليست لها التزامات بحقوق الإنسان والدول هي الأخرى ليست لها حقوق الإنسان، والمسؤولية الأولية عن التنمية تقع على عاتق الدول.
    La leçon à tirer de la crise n'est pas que les institutions financières sont trop complexes ou dangereuses mais qu'elles doivent être modernisées et moins se prêter à des utilisations hasardeuses. UN ولا يتمثل الدرس الذي يجب أن يستخلص من الأزمة في أن المؤسسات المالية معقدة أو خطيرة للغاية وإنما أنه يجب تحديثها وجعلها أقل عُرضة لسوء الاستغلال.
    Les Philippines affirment également appliquer intégralement les dispositions du paragraphe 4, et précisent que les institutions financières ont l'obligation de refuser toute relation bancaire avec des sociétés prête-nom. UN وأبلغت الفلبين أيضاً عن التنفيذ الكامل للحكم قيد الاستعراض وبينت أن المؤسسات المالية ملزمة برفض الدخول في علاقة مصرف مراسل مع مصارف وهمية أو الاستمرار في تلك العلاقة.
    Maintenant qu'il est établi que les institutions financières sont en fait des institutions publiques, puisqu'en dernier ressort l'État est disposé à garantir leur survie si elles sont suffisamment grandes, il est d'autant plus important d'instaurer un système réglementaire solide et universel pour éviter une autre crise de cette ampleur. UN وفي ضوء ما بدا جليا الآن من أن المؤسسات المالية ليست سوى مؤسسات عامة في واقع الأمر، نظرا إلى أن الدولة ستكفل استمرار بقائها في نهاية المطاف ما دامت ذات وزن كبير، تزداد أهمية إنشاء نظام عالمي قوي للرقابة، من أجل تفادي حدوث أزمة أخرى ذات حجم مماثل.
    On a fait remarquer que les institutions financières internationales n'étaient actuellement pas en mesure de résoudre convenablement ces problèmes, et qu'il convenait donc de renforcer et de réformer ces institutions. UN وأكدوا أن المؤسسات المالية الدولية القائمة لا تستطيع حاليا معالجة هذه المشاكل. مما ينبغي معه تعزيز هذه المؤسسات وإصلاحها.
    Le rôle des institutions financières internationales dans la lutte contre la pauvreté était indéniable. Toutefois, le partage des responsabilités entre institutions multilatérales était également important. UN وما من شك في أن المؤسسات المالية الدولية عليها دور في مواجهة القضاء على الفقر، بيد أن توزيع العمل بين المؤسسات المتعددة الأطراف أمر هام.
    Dans le cadre de leurs inspections, les inspecteurs de l'Office vérifient si les établissements financiers se tiennent au courant des mises à jour et amendements. UN 32 - وفي إطار عملية التفتيش، سيتيقن المدققون التابعون للهيئة من أن المؤسسات المالية على اطلاع بأحدث التعديلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد