Veuillez enregistrer que l'accusé a un tatouage sur les fesses droites. | Open Subtitles | لتعلم المحكمة أن المتهم لديه وشم في أردافه الأيمن. |
Veuillez noter que l'accusé et son avocat sont présents, et que le jury est au complet. | Open Subtitles | أشر في السجل إلى أن المتهم ومحاميته حاضران وأن أعضاء هيئة المحلفين جالسين |
Il affirme également que l'accusé a soulevé la question de la traduction des documents devant le tribunal, mais que les juges n'y ont pas prêté attention. | UN | كما يدعي أن المتهم أثار مسألة ترجمة المستندات في المحكمة، لكن القضاة لم يعيروا ذلك اهتمام. |
La source soutient que l'inculpé s'est présenté de son propre chef à la Section des homicides de la brigade susdite, où il a été placé en détention. | UN | ويؤكد المصدر أن المتهم قد سلّم نفسه طواعيةً إلى شُعبة مكافحة جرائم القتل بجهاز الشرطة المذكور، مما أسفر عن احتجازه. |
La peine de mort aurait été confirmée par la Cour suprême qui a ajouté que l'accusé serait exécuté par pendaison à moins que celui-ci ne décide de renoncer au christianisme. | UN | ويذكر أن المحكمة العليا أيدت حكم الإعدام وأضافت أن المتهم سيعدم شنقاً ما لم يقرر التخلي عن المسيحية. |
Si le procureur prouve qu'il y a bien eu infraction et que l'accusé est reconnu coupable par le tribunal, une sanction pénale appropriée est prononcée. | UN | وإذا أثبت المدعي أن الانتهاك يشكل جريمة ووجدت المحكمة أن المتهم مذنب، تفرض عليه العقوبة الجنائية المناسبة. |
Il rappelle également que c'est à l'État qu'il incombe de prouver que l'accusé a fait ses déclarations de son plein gré. | UN | وتذكر اللجنة بأن العبء يقع على الدولة الطرف لإثبات أن المتهم أدلى بأقواله طواعية. |
Le principal obstacle à la préparation rapide du procès tient au fait que l'accusé a jusqu'à présent choisi d'assurer lui-même sa défense. | UN | أمّا المسألة الرئيسية المؤثرة على سرعة إعداد القضية، فهي أن المتهم قد اختار إلى الآن تمثيل نفسه. |
Il a rappelé aussi que c'était à l'État qu'il incombait de prouver que l'accusé avait fait ses déclarations de son plein gré. | UN | وذكرت اللجنة أيضاً بأن العبء يقع على الدولة الطرف لإثبات أن المتهم أدلى بأقواله طواعية. |
La Chambre de première instance s’assure que l’accusé comprend la nature des charges. | UN | ويجب أن تتأكد الدائرة الابتدائية من أن المتهم يفهم طبيعة التهم. |
Il n’est pas nécessaire de prouver que l’accusé avait une connaissance précise et détaillée de l’attaque ni qu’il avait personnellement déduit des circonstances l’existence d’une politique. | UN | وليس هناك ما يدعو ﻹثبات أن المتهم كان على علم بالتفاصيل الدقيقة للهجوم، أو أنه قد استنتج شخصيا وجود سياسة بهذا الشأن. |
La défense a plaidé une erreur de fait, à savoir que l’accusé ne s’était pas rendu compte que les personnes recherchées étaient des prisonniers de guerre évadés mais croyait qu’elles étaient des espions ou des saboteurs. | UN | كان الدفع المقدم هو الغلط في الوقائع، أي أن المتهم لم يتبين أن اﻷشخاص الذين يجب البحث عنهم كانوا سجناء حرب هاربين بل ظن أنهم كانوا جواسيس أو مخربين. |
Toutefois, cet élément ne doit pas être interprété comme exigeant qu’il soit prouvé que l’accusé avait connaissance de toutes les caractéristiques de l’attaque ou des détails précis du plan ou de la politique de l’État ou de l’organisation. | UN | بيد أنه ينبغي ألا يُفهم هذا الركن على أنه يشترط اﻹتيان بدليل على أن المتهم كان عالما بجميع خصائص الهجوم أو بالتفاصيل الدقيقة لخطة أو سياسة تنتهجها دولة أو منظمة. |
Après s'être assurée que l'accusé est en état de passer en jugement, la Chambre procède conformément à la règle 132. | UN | وتشرع الدائرة في مباشرة الدعوى، وفقا للقاعدة 132، متى اطمأنت إلى أن المتهم أصبح مهيئا للمثول للمحاكمة. |
Après s'être assurée que l'accusé est en état de passer en jugement, la Chambre procède conformément à la règle 132. | UN | وتشرع الدائرة في مباشرة الدعوى وفقا للقاعدة 132، متى اطمأنت إلى أن المتهم أصبح مهيئا للمثول للمحاكمة. |
Le cautionnement visera exclusivement à s'assurer que l'inculpé satisfera aux obligations qui lui sont imposées et aux ordonnances du tribunal, et, le cas échéant, qu'il se soumettra à l'exécution de la condamnation. | UN | وتكون الغاية الحصرية للكفالة هي التأكد من أن المتهم سيفي بالواجبات المفروضة عليه وبأوامر المحكمة وأنه سيخضع، عند الاقتضاء، لتنفيذ الحكم الصادر ضده. |
Cependant, il semble qu'un accusé indigent ne puisse pas choisir son avocat rétribué par l'État. | UN | ويبدو مع ذلك أن المتهم الفقير لا يستطيع اختيار محام خاص به على نفقة الدولة. |
C'est au Procureur qu'il incombe d'établir la culpabilité de l'accusé au-delà de tout doute raisonnable. | UN | ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول. |
Si le tribunal constate que le prévenu n'est pas en mesure de choisir un avocat, il en désigne un pour lui, dont il règle les honoraires si le prévenu n'en a pas les moyens. | UN | وإذا أدركت المحكمة أن المتهم غير قادر على اختيار محام، فإنها تتخذ الإجراءات اللازمة لتعيين محام للدفاع عنه. وإذا تعذر على المدعى عليه تحمل تكاليف المحامي، فإن المحكمة تتحمل هذه التكاليف. |
Le juge a noté que le suspect avait reconnu être entré illégalement en Israël et a recommandé que l'on vérifie sa déclaration concernant la maladie de sa fille. | UN | ولاحظ القاضي أن المتهم اعترف بدخوله إسرائيل بطريقة غير مشروعة وأوصى ببذل جهود للتحقق من أقواله فيما يتعلق بمرض ابنته. |
Le commissaire de police Avi Cohen, qui témoignait pour la défense, a déclaré que le défendeur avait besoin de ce couteau pour se défendre parce que sa vie avait été menacée par des extrémistes palestiniens. | UN | وأعلن قائد الشرطة، آفي كوهين، الذي أدلى بشهادة لصالح الدفاع، أن المتهم كان بحاجة إلى السكين للدفاع عن نفسه بعد أن تعرض للتهديد من جانب متطرفين فلسطينيين. |
Celle-ci continue de revenir à la Couronne tout au long du procès, et c'est donc à la Couronne de prouver au-delà de tout doute raisonnable que les accusés ont commis les crimes dont ils sont inculpés. | UN | فذلك يقع على عاتق الادعاء طوال المحاكمة، وعليه أن يثبت بصورة لا لبس فيها أن المتهم ارتكب الجريمة الموجهة إليه. |
Veuillez noter que l'accusée a plaidé non-coupable. | Open Subtitles | يرجى الكتابة أن المتهم يقول بأنه غير مذنب |
Par conséquent, mon jugement est que le défendant, Dustin Maker, est condamné à mort. | Open Subtitles | العوامل المشددة في هذه القضية لذلك رأيي هو (أن المتهم (داستن ميكر |
l'accusé a toujours droit à un procès équitable. | UN | وأضاف أن المتهم تتاح له دائما محاكمة عادلة. |
Sur l'accusation d'agression aggravée, nous déclarons l'accusé Bradley Chase non coupable. | Open Subtitles | على تهمه التعدي نجد أن المتهم (برادلي تشيز) |