a) Les preuves dont la Commission est saisie peuvent attester que le projet était si compromis qu'il ne serait jamais arrivé à bonne fin. | UN | (أ) قد تبيّن الأدلة المعروضة على اللجنة أن المشروع كان يواجه مشاكل تحول دون التوصل إطلاقاً إلى نهاية مرضية. |
a) Les preuves dont la Commission est saisie peuvent attester que le projet était si compromis qu'il ne serait jamais arrivé à bonne fin. | UN | (أ) قد تبيّن الأدلة المعروضة على اللجنة أن المشروع كان يواجه مشاكل تحول دون التوصل إطلاقاً إلى نهاية مرضية. |
c) Enfin, les preuves peuvent ne donner aucune raison de croire ni de conclure que le projet n'aurait pas abouti de manière satisfaisante. | UN | (ج) وأخيراً، قد يتبين من الأدلة أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى اعتقاد أو استنتاج أن المشروع كان سينجز بطريقة غير مرضية. |
c) Enfin, les preuves peuvent ne donner aucune raison de croire ni de conclure que le projet n'aurait pas abouti de manière satisfaisante. | UN | (ج) وأخيراً، قد يتبين من الأدلة أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى اعتقاد أو استنتاج أن المشروع كان سينجز بطريقة غير مرضية. |
Cependant, elle n'a pas apporté la preuve que le projet aurait été rentable pendant la durée du contrat. | UN | ومع ذلك، لم تثبت الشركة أن المشروع كان سيحقق الربح خلال فترة العقد. |
b) Les preuves peuvent attester que le projet aurait pu être achevé mais qu'il y aurait eu des problèmes à résoudre. | UN | (ب) قد تبين الأدلة أيضاً أن المشروع كان سينجز ولكن كانت ستواجه مشاكل لا بد من حلها. |
L'évaluation a relevé que le projet < < avait eu une forte influence sur les bénéficiaires du groupe cible et leurs familles > > . | UN | ولاحظ التقييم أن المشروع كان له تأثير قوي على المستفيدين المنتمين للفئة المستهدفة وعلى عائلاتهم. |
La source dément que ce projet ait été destiné aux membres de la famille des militants du LTTE. | UN | ويدَّعي المصدر أنه ليس من الصحيح أن المشروع كان موجهاً لأفراد أسر كوادر منظمة نمور تاميل. |
Ainsi, il est disposé à considérer que ces biens étaient présents au Koweït le 2 août 1990 si le requérant peut prouver: a) que le projet y était en cours de réalisation à cette date et b) que les biens en question n'étaient pas des biens consomptibles et étaient donc censés se trouver encore sur place au 2 août 1990. | UN | ومثلاً، يكون الفريق مستعداً لافتراض وجود الممتلكات الملموسة في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990 إذا تمكن صاحب المطالبة من إثبات (أ) أن المشروع كان جارياً في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990 و(ب) أن الممتلكات المطالب بالتعويض عنها ليست ممتلكات استهلاكية ولذلك يمكن توقع وجودها بصورة معقولة في موقع المشروع في 2 آب/أغسطس 1990. |
a) Les preuves dont la Commission est saisie peuvent attester que le projet était si compromis qu'il ne serait jamais arrivé à bonne fin. | UN | (أ) قد تبين الأدلة المعروضة على اللجنة أن المشروع كان يواجه مشاكل كثيرة جداً كان من المستحيل أن يصل معها إلى نهاية مرضية. |
a) Les preuves dont la Commission est saisie peuvent attester que le projet était si compromis qu'il ne serait jamais arrivé à bonne fin. | UN | (أ) قد تبين الأدلة المعروضة على اللجنة أن المشروع كان يواجه مشاكل كثيرة جداً كان من المستحيل أن يصل معها إلى نهاية مرضية. |
a) Les preuves dont la Commission est saisie peuvent attester que le projet était si compromis qu'il ne serait jamais arrivé à bonne fin. | UN | (أ) قد تبين الأدلة المعروضة على اللجنة أن المشروع كان يواجه مشاكل كثيرة جداً كان من المستحيل أن يصل معها إلى نهاية مرضية. |
a) Les preuves dont la Commission est saisie peuvent attester que le projet était si compromis qu'il ne serait jamais arrivé à bonne fin. | UN | (أ) قد تبين الأدلة المعروضة على اللجنة أن المشروع كان يواجه مشاكل كثيرة جداً كان من المستحيل أن يصل معها إلى نهاية مرضية. |
a) Les preuves dont la Commission est saisie peuvent attester que le projet était si compromis qu'il ne serait jamais arrivé à bonne fin. | UN | (أ) قد تبين الأدلة المعروضة على اللجنة أن المشروع كان يواجه مشاكل كثيرة جداً كان من المستحيل أن يصل معها إلى نهاية مرضية. |
c) Enfin, les preuves peuvent ne donner aucune raison de croire ni de conclure que le projet n'aurait pas abouti de manière satisfaisante. | UN | (ج) وأخيراً، قد يتبين من الأدلة أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى اعتقاد أو استنتاج أن المشروع كان سينجز بطريقة غير مرضية. |
Dans ces conditions, le Comité adopte la méthode suivie par le Comité < < E3 > > selon laquelle il n'y a aucune raison de croire ni de conclure que le projet n'aurait pas abouti de manière satisfaisante, aussi la réclamation ouvretelle droit à indemnisation. | UN | وفي هذه الظروف، فإن الفريق يعتمد النهج الذي اتبعه فريق الفئة " هاء-3 " من أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد أو إلى استنتاج أن المشروع كان سينتهي بطريقة غير مرضية، وأن المطالبة بمبالغ الضمان قابلة للتعويض. |
c) Enfin, les preuves peuvent ne donner aucune raison de croire ni de conclure que le projet n'aurait pas abouti de manière satisfaisante. | UN | (ج) وأخيراً، قد يتبين من الأدلة أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى اعتقاد أو استنتاج أن المشروع كان سينجز بطريقة غير مرضية. |
c) Enfin, les preuves peuvent ne donner aucune raison de croire ni de conclure que le projet n'aurait pas abouti de manière satisfaisante. | UN | (ج) وأخيراً، قد يتبين من الأدلة أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى اعتقاد أو استنتاج أن المشروع كان سينجز بطريقة غير مرضية. |
b) Les preuves peuvent attester que le projet aurait pu être achevé mais qu'il y aurait eu des problèmes à résoudre. | UN | (ب) قد تبين الأدلة أيضاً أن المشروع كان سينجز ولكن كانت ستواجه مشاكل لا بد من حلها. |
b) Les preuves attestent que le projet aurait pu être achevé mais qu'il y aurait eu des problèmes à résoudre. | UN | (ب) وبالمثل قد يكون الوضع هو أن الأدلة تبين أن المشروع كان سيُنجز وكانت ستبقى مشكلات من الواجب إيجاد حلول لها. |
b) Les preuves attestent que le projet aurait pu être achevé mais qu'il y aurait eu des problèmes à résoudre. | UN | (ب) وبالمثل قد يكون الأمر هو أن الأدلة تبين أن المشروع كان سيُنجز وكانت ستبقى مشكلات من الواجب إيجاد حلول لها. |
Néanmoins et alors que le projet avait pour but d’améliorer l’offre de produits destinés à l’exportation, le rapport d’évaluation a conclu que cette offre demeurait insuffisante sur les plans tant quantitatif que qualitatif. | UN | إلا أنه رغم أن المشروع كان يهدف إلى تحسين توريد المنتجات المعروضة للتصدير، فقد خلص تقرير التقييم إلى أن التوريد ما زال غير كاف من حيث الكم والنوع. |
D'après les informations fournies, il semble que ce projet ait été fondé sur le transfert du moteur du C-611 sur le HY-2, peut-être avec une durée de combustion plus longue. | UN | ويبدو من المعلومات المقدمة أن المشروع كان يستند إلى تركيب المحرك المستخدم في الصاروخ C-611 على الصاروخ HY-2، مع احتمال التمديد في وقت احتراق الوقود. |
Ainsi, il est disposé à considérer que ces biens étaient présents au Koweït le 2 août 1990 si le requérant peut prouver: a) que le projet y était en cours de réalisation à cette date et b) que les biens en question n'étaient pas des biens consomptibles et étaient donc censés se trouver encore sur place au 2 août 1990. | UN | فمثلاً يكون الفريق مستعداً لافتراض وجود الممتلكات الملموسة في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990 إذا تمكن صاحب المطالبة من إثبات (أ) أن المشروع كان جار تنفيذه في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990 و(ب) أن الممتلكات المطالب بالتعويض عنها ممتلكات غير استهلاكية وبالتالي يمكن من ناحية المعقول توقع وجودها في موقع المشروع، في 2 آب/أغسطس 1990. |