En fait, ce qu'il ne savait pas, c'était que la source qui lui avait donné le tuyau travaillait pour les fédéraux. | Open Subtitles | حسناً ، ما لم يكُن يعلمه أن المصدر الذي قام بإعطائه هذه المعلومة كان يعمل مع الفيدراليين |
Il relève également que la source a fourni le numéro d'identification du permis de séjour de M. Abdel Samara. | UN | ويلاحظ كذلك أن المصدر يذكر رقم هوية دقيقاً يتصل بتصريح الإقامة الصحيح للسيد عبد الرحمن سمارة. |
Dans le cas de la banque Barakaat, ils ont conclu que la source illégale était la fraude fiscale. | UN | وفي قضية بركات، استنتجت المحكمة أن المصدر غير القانوني هو الاحتيال الضريبي. |
Dommage que la source ne soit plus. Je lui dois ça. | Open Subtitles | من المؤسف أن المصدر لم يعد حياً أنا مدين له بهذا |
Nevertheless, the facts that Mr. Al-Shammari was indeed in Mecca and that he conducted his pilgrimage have been confirmed to The source. | UN | بيد أن المصدر تيقن من وجود السيد الشمري بالفعل في مكة وأدائه مناسك الحج فيها. |
Il pense que l'informateur n'aurait pas transmis les documents. | Open Subtitles | هو لا يظن أن المصدر كان عليه تسريب مستندات سرية. |
Dès que la source sera éliminée, on suivra chacun notre chemin. | Open Subtitles | وبمجرد أن المصدر قد مات، كنا نذهب كل منا في طريقه. |
On ne saurait porter de telles accusations à la légère, que ce soit sur la base du témoignage d'un particulier ou d'un rapport, sans en établir d'abord la crédibilité, ni sans s'assurer que la source n'est pas partie au conflit politique et militaire du pays. | UN | فمثل هذه الاتهامات لا يمكن أن توجه جزافا، سواء استندت الى شهادة فرد أو تقرير، دون التثبت أولا من مصداقية هذا الدليل أو هذه التقارير، وضمان أن المصدر ليس طرفا في النزاع السياسي والعسكري في البلاد. |
Par ailleurs, le Groupe constate que la source ne met pas en cause le fait que le procès se soit déroulé de manière régulière, ainsi que les voies de recours que les deux personnes concernées ont pu exercer pleinement et efficacement. | UN | وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن المصدر لا ينكر أن وقائع المحاكمة قد جرت بشكل طبيعي، أو أن سبل الانتصاف قد أتيحت تماماً للشخصين المعنيين. |
3. Le Groupe de travail note en outre que la source dont émane la communication lui a fait connaître que la personne susmentionnée n'est plus détenue. | UN | ٣- ويلاحظ الفريق العامل أيضاً أن المصدر أحاط الفريق العامل علماً بأن الشخص السابق ذكره لم يعد محتجزاً. |
3. Le Groupe de travail relève que la source a confirmé que M. Palash n'est plus en détention. | UN | 3- ويلاحظ الفريق العامل، علاوة على ذلك، أن المصدر أكد أن السيد بالاشا لم يعد قيد الاحتجاز. |
Il faut noter cependant que la source principale d'émissions atmosphériques de mercure dans la sidérurgie est la production de coke métallurgique. | UN | غير أنه ينبغي ملاحظة أن المصدر الرئيسي لانبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي، المتصلة بصناعة الحديد والصلب، هو إنتاج فحم الكوك المعدني. |
Le Groupe de travail note à cet égard que la source ellemême reconnaît que les autorités de la République de Moldova ne peuvent réglementer le comportement des structures administratives établies de facto à Tiraspol, où M. Ivantoc est actuellement détenu. | UN | وفي هذا السياق، يشير الفريق العامل إلى أن المصدر نفسه يعترف بأن سلطات جمهورية مولدوفا لا يمكنها ضبط سلوك الهياكل الإدارية التي أقيمت بحكم الواقع في تيراسبول حيث يحتجز السيد إيفانتوك. |
Les producteurs de pentaBDE, pour leur part, ont indiqué que la source principale de rejet provenait de déchets de filtration et de matériaux mis au rebut, mais les quantités sont faibles à négligeables. | UN | عند الإنتاج، أفاد منتجو الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل أن المصدر الرئيسي للإطلاقات من النفايات المترسبة والمواد المنبوذة ولكن الكميات صغيرة بحيث يمكن إهمالها. |
Si aucune information détaillée n'a été transmise, les résultats d'un inventaire préliminaire indiquaient que la source d'émissions la plus importante était la production d'énergie, ainsi que les produits contenant du mercure ajouté et la combustion des déchets. | UN | رغم عدم تقديم معلومات تفصيلية إلا أن نتائج الجرد الأولي أشارت إلى أن المصدر الأهم للانبعاثات هو إنتاج الطاقة وكذلك المنتجات المضاف إليها الزئبق وحرق النفايات. |
À ce titre, la délégation hongroise partage l'avis du Rapporteur spécial, à savoir que la source principale de l'immunité de juridiction pénale étrangère dont bénéficient les représentants de l'État n'est autre que le droit international coutumier. | UN | وفي هذا، يتفق وفده مع المقرر الخاص في أن المصدر الرئيسي لحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية هو القانون الدولي العرفي. |
Disons juste que la source est proche de toi. | Open Subtitles | لنقل فحسب أن المصدر قريب جداَ منك |
16. Vu la teneur de l'arrêt rendu par la Haute Cour, il apparaît clairement que la source dont émanent les informations n'avait pas connaissance, à la date de la communication, des diverses activités en raison desquelles Tek Nath Rizal a été arrêté, puis jugé. | UN | ٦١- وبعد اﻹحاطة علما بمضمون الحكم الصادر عن المحكمة العليا، يتضح أن المصدر لم يكن مدركا، في تاريخ البلاغ، بمختلف اﻷنشطة التي أوقف من أجلها تك نات ريزال وحُكم عليه بها في نهاية المطاف. |
9. Vu que la source n'a pas fourni de précision supplémentaire au sujet de ces questions, bien que le Groupe de travail le lui ait demandé, celui—ci estime qu'il ne dispose pas d'informations suffisamment précises pour rendre un avis sur le cas considéré. | UN | ٩- ونظرا إلى أن المصدر لم يقدم مزيدا من اﻹيضاحات بشأن هذه القضايا، رغم أن الفريق قد طلب إليه ذلك، يرى الفريق العامل أن ليست لديه معلومات تتسم بدرجة كافية من الدقة ﻹبداء رأي بشأن الحالة الراهنة. |
(b) The source also has not produced a medical certificate establishing that Mr. Oshchepkov had been tortured nor pictures which could confirm the acts of torture and ill-treatment; | UN | (ب) أن المصدر لم يقدم شهادة طبية تبين تعرض السيد أوشيبكوف للتعذيب ولا صوراً تثبت أعمال التعذيب وسوء المعاملة؛ |
Ce qui veut dire que l'informateur n'est pas un criminel. | Open Subtitles | هذا يعني أن المصدر ليس مجرم |
Le document poursuivait en faisant observer que l’exportateur israélien se faisait rémunérer pour ses services, réduisant d’autant les recettes du sous-traitant palestinien. | UN | واستطردت الورقة لتلاحظ أن المصدر اﻹسرائيلي يطلب أتعابا مقابل خدماته، مقللا بذلك إيرادات الفلسطيني المتعاقد من الباطن. |
D'après la police, une source leur a dit le jour du ravitaillement. | Open Subtitles | الشرطة تقول أن المصدر أخبرهم أنك ستتسلّم البضاعة ذلك اليوم |