ويكيبيديا

    "أن المعاملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le traitement
        
    • que les traitements
        
    • un traitement
        
    • une opération
        
    • 'une transaction
        
    • lequel le traitement
        
    • que les mauvais traitements
        
    L'auteur affirme enfin que le traitement qu'il a subi pendant toute sa détention constitue également une violation de l'article 7. UN ويدعى صاحب البلاغ أخيراً أن المعاملة التي لقيها طوال فترة احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7.
    L'auteur affirme enfin que le traitement qu'il a subi pendant toute sa détention constitue également une violation de l'article 7. UN ويدعى صاحب البلاغ أخيراً أن المعاملة التي لقيها طوال فترة احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7.
    La Mission voudrait appeler en particulier l'attention sur le fait que le traitement infligé par des fonctionnaires israéliennes à certaines femmes détenues au centre d'acheminement est rien moins qu'un comportement acceptable. UN وتود البعثة أن تلفت الانتباه بصفة خاصة إلى أن المعاملة التي تعرض لها عدد من السيدات من قبل الضابطات الإسرائيليات في مركز إنهاء الإجراءات لم تكن على مستوى السلوك المقبول.
    Le Comité note que le requérant a affirmé que les traitements qui lui avaient été infligés étaient constitutifs d'actes de torture au sens de la Convention. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب الشكوى أن المعاملة التي عومل بها تشكل تعذيباً في حدود المعنى المنصوص عليه في الاتفاقية.
    L'auteur affirme enfin que le traitement qu'il a subi pendant toute sa détention constitue également une violation de l'article 7. UN ويدعى صاحب البلاغ أخيراً أن المعاملة التي لقيها طوال فترة احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7.
    Le Comité considère que le traitement subi par M. Kennedy pendant sa garde à vue constitue une violation de l'article 7 du Pacte. UN وتعتبر اللجنة أن المعاملة التي تعرض لها السيد كندي أثناء احتجاز الشرطة له تشكل انتهاكا للمادة 7 من العهد.
    Nul n'ignore que le traitement discriminatoire représente en soi une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN ويعلم الجميع أن المعاملة التمييزية في حد ذاتها تشكل تهديدا للسلم والأمن.
    Le Gouvernement avait aussi indiqué à cette occasion qu'une enquête administrative avait conclu que le traitement réservé à M. Nwankwo n'était pas conforme aux règles de déontologie de la police. UN وكانت الحكومة قد ذكرت في ذلك الحين أيضا أن التحقيق الإداري قد خلص الى أن المعاملة التي تلقاها السيد نوانكوو تتنافى مع المبادئ المقبولة لسلوك رجال الشرطة.
    Il en résulte que le traitement différentiel appliqué à ces groupes ou à des individus appartenant à ces groupes est justifié, s'il vise à satisfaire l'ensemble de la communauté et à assurer son bien-être. UN ويستتبع ذلك أن المعاملة التفريقية لهذه المجموعات أو الأفراد المنتمين الى هذه المجموعات أمر له ما يبرره حين تمارَس هذه المعاملة قصد توفير الاطمئنان لهذه المجموعات وتحقيق رفاه المجتمع ككل.
    Il a été signalé que le traitement de faveur accordé à l'une des parties, qui bénéficiait de l'aide humanitaire, était inadmissible. UN وأشير إلى أن المعاملة التفضيلية لأحد الطرفين، وهو الطرف المتلقي للمساعدة الإنسانية، أمر غير مقبول.
    Cependant, l'enquête administrative avait conclu que le traitement réservé à M. Nwankwo n'était pas conforme aux règles de déontologie de la police. UN إلا أنه تبيّن من نتائج التحقيق اﻹداري أن المعاملة التي تلقاها السيد نوانكيو لم تكن متفقة مع المبادئ المقبولة لسلوك الشرطة.
    La délégation du Mexique considère que le traitement que nous accordons aujourd'hui à l'Afrique du Sud répond à une situation unique qui ne saurait se répéter. UN ويرى وفد المكسيك أن المعاملة التي نمنحها لجنوب افريقيا في الوقت الحاضر تتمشى مع تلك الحالة الفريدة التي لن تتكرر.
    L'auteur allègue, par conséquent, que le traitement subi par Abdelmotaleb Abushaala est une violation de l'article 7 à son égard, ainsi qu'à l'égard de ses parents. UN ويدعي صاحب البلاغ، بالتالي، أن المعاملة التي عومل بها عبد المطلب أبو شعالة تشكل انتهاكاً بحقه وحق والديه للمادة 7.
    Le Comité estime que le traitement décrit par le requérant peut être assimilé à des douleurs ou souffrances aiguës infligées intentionnellement par des agents de la fonction publique dans le but d'extorquer des aveux. UN وترى اللجنة أن المعاملة التي وصفها صاحب الشكوى يمكن تصنيفها باعتبارها أدت إلى آلام حادة ومعاناة شديدة سببت له عن عمد من قبل المسؤولين بهدف الحصول على اعتراف بالإكراه.
    L'auteur allègue, par conséquent, que le traitement subi par Abdelmotaleb Abushaala est une violation de l'article 7 à son égard, ainsi qu'à l'égard de ses parents. UN ويدعي صاحب البلاغ، بالتالي، أن المعاملة التي عومل بها عبد المطلب أبو شعالة تشكل انتهاكاً بحقه وحق والديه للمادة 7.
    Il a conclu que le traitement auquel le frère de l'auteur avait été soumis constituait une violation de l'article 7 du Pacte. UN وخلصت اللجنة إلى أن المعاملة التي لقيها أخ صاحب البلاغ تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    Il a relevé que le traitement réservé à son ministre était contraire aux égards dus à un Ministre des affaires étrangères et aux diplomates en général. UN وأشار إلى أن المعاملة التي لقيها وزير خارجية بلده لا تنطبق مع الاحترام الذي يستحقه وزير للخارجية أو الدبلوماسيون عموما.
    Réaffirmant que les traitements dégradants infligés aux travailleurs migrants dans certaines régions du monde ont fait de ces derniers l'un des groupes les plus vulnérables du monde contemporain, UN وإذ تؤكد من جديد أن المعاملة المهينة الموجهة ضد العمال المهاجرين في أماكن معيﱠنة من العالم قد جعلتهم إحدى أضعف الفئات في العالم المعاصر،
    La Turquie estime qu'un traitement égal et équilibré de ces trois piliers permettrait de renforcer l'intégrité et la crédibilité du régime du TNP. UN وتعتقد تركيا أن المعاملة المتساوية والمتوازنة لتلك الركائز الثلاث ستوطد سلامة معاهدة عدم الانتشار ومصداقيتها.
    une opération dans laquelle un vendeur conserve la propriété des biens vendus à cet effet est également une opération de financement d'acquisitions. UN كما أن المعاملة التي يحتفظ البائع في إطارها بملكية الموجودات المبيعة لمثل ذلك الغرض تعدّ أيضا معاملة لتمويل الاحتياز.
    Si l'on soupçonne qu'une transaction est liée au financement du terrorisme, il n'est pas nécessaire que l'argent soit le produit d'activités criminelles. UN ولا يتعين عند الاشتباه في أن المعاملة تتصل بتمويل الإرهاب أن يكون مصدر الأموال أنشطة إجرامية.
    Le Comité a rejeté l'argument de l'État partie selon lequel le traitement préférentiel octroyé aux écoles catholiques romaines n'était pas discriminatoire du fait qu'il était imposé par la Constitution. UN ورفضت اللجنة حجة الدولة الطرف التي مفادها أن المعاملة التفضيلية لمدارس الروم الكاثوليك كانت التزاما دستورياً ولا يمكن اعتباره أمراً تمييزياً.
    Il a déclaré que les mauvais traitements étaient devenus moins violents après la visite du médecin légiste. UN وذكر أن المعاملة أصبحت أكثر ليونة بعد زيارة الطبيب الشرعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد