ويكيبيديا

    "أن النظام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le système
        
    • que le régime
        
    • que le règlement
        
    • que l'ordre
        
    • qu'un ordre
        
    • que ce système
        
    • le système de
        
    • du système
        
    • un système
        
    En outre, il est apparu clairement que le système bancaire venant de naître devait être rationalisé. UN وقد اتضح مبكرا أيضا أن النظام المصرفي الحديث النشأة كان يحتاج إلى تبسيط.
    Nous convenons que le système commercial multilatéral est essentiel pour la poursuite du processus de libération des échanges sur une base juste et équilibrée. UN ونتفق على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ذو أهمية جوهرية في مواصلة عملية تحرير التجارة على أسس منصفة ومتوازنة.
    Un participant a exprimé l'opinion que le système fonctionnerait mieux s'il y avait un secrétariat commun pour tous les organes. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أن النظام سوف يستفيد إذا ما كان لجميع الهيئات التعاهدية أمانة مشتركة.
    Le Comité observe à cet égard que le régime politique a changé en Tunisie depuis le départ des requérants du pays. UN وتلاحظ اللجنة في هذا السياق، أن النظام السياسي في تونس قد تغير منذ مغادرة صاحبي الشكوى للبلد.
    Le Comité observe à cet égard que le régime politique a changé en Tunisie depuis le départ des requérants du pays. UN وتلاحظ اللجنة في هذا السياق، أن النظام السياسي في تونس قد تغير منذ مغادرة صاحبي الشكوى للبلد.
    Le Président rappelle à cet égard que le règlement intérieur ne permet pas d'interrompre le vote lorsque la procédure a commencé. UN وقال إن من الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن النظام الداخلي لا يبيح مقاطعة التصويت بعد بداية الإجراءات.
    Cela signifie que le système de santé fonctionne seulement au cinquième de sa capacité. UN وهذا يعني أن النظام الصحي لا يعمل إلا بخمس طاقته فقط.
    Nous ne devons pas oublier que le système alimentaire mondial est toujours en crise. UN يجب ألا ننسى أن النظام الغذائي العالمي ما زال في أزمة.
    Ce n'est pas un secret que le système laisse tomber beaucoup d'enfants, et que quelqu'un doit faire quelque chose pour ça. Open Subtitles إنه ليس سرّاً أن النظام يخيب آمال الكثير من الأطفال وأن على أحدهم فعل شيء بشأن الأمر
    Mais ça prouve que le système marche. Les précogs avaient raison. Open Subtitles لكنّه سيثبت أن النظام يعمل المتنبؤون كانوا على حق
    Ils ont fait observer que le système actuel d'assistance aux Etats touchés par l'imposition de sanctions était inefficace. UN وأشاروا الى أن النظام القائم لتقديم المساعدة الى الدول المتضررة من فرض الجزاءات لا يتسم بالفعالية.
    En outre, le public en général est convaincu que le système judiciaire salvadorien ne peut pas apporter les garanties nécessaires. UN ويضاف إلى ذلك إدراك عامة الجمهور أن النظام القضائي في السلفادور غير قادر على توفير الضمانات الضرورية.
    Or, force est de reconnaître que le système de notation proposé va être institué sans le bénéfice d'une telle structure d'appui. UN ومن المسلﱠم به أن النظام المقترح لتقييم اﻷداء سيجري تنفيذه بدون نظام داعم مكافئ له.
    Elle estime, en particulier, que le système d'accumulation linéaire envisagé pourrait encourager les membres à chercher à se faire réélire et avoir ainsi des conséquences néfastes pour la rotation des juges. UN وخاصة، أنها ترى أن النظام التراكمي الخطي المقترح سيشجع أعضاء المحكمة على إعادة الترشح للانتخاب، الأمر الذي قد تكون له عواقب سلبية على تداول العضوية في المحكمة.
    Il signale que le système judiciaire bulgare est en mesure d'offrir une protection claire et effective dans les affaires de violence familiale. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن النظام القضائي البلغاري يمكن أن يوفر حماية واضحة وفعالة في حالات العنف العائلي.
    Ceci est dû au fait que le système judiciaire dans son intégralité est marqué par la corruption et les préjugés contre les femmes. UN والسبب في ذلك هو أن النظام القضائي ككل يتسم بالفساد ويحمل أحكاما مسبقة إزاء المرأة.
    Il est manifeste que le régime séparatiste est déterminé à ne faire aucun compromis et préfère maintenir le statu quo dans la zone de conflit. UN ومن الواضح أن النظام الانفصالي مصمـم علـى عـدم تقديـم أي تنازلات، وهو يفضل اﻹبقاء على اﻷمر الواقع في منطقة الصراع.
    Alors que le régime serbe a ostensiblement protégé les droits des Serbes de souche en Croatie, il ne s'est pas montré disposé à reconnaître ces mêmes droits aux minorités en Serbie. UN وفي حين أن النظام الصربي يحمي ظاهريا حقوق ذوي اﻷعراق الصربية في كرواتيا، فإنه لم يكن مستعدا ﻷن يعترف بنفس هذه الحقوق لﻷقليات الموجودة في صربيا.
    Après avoir enquêté sur ces informations, la Mission n'est pas en mesure de confirmer que le régime issu du coup d'État est confronté à une résistance armée organisée. UN وبعد التحقيق في هذه المعلومات، ليس بوسع البعثة أن تؤكد أن النظام المنبثق عن الانقلاب يواجه مقاومة مسلحة منظمة.
    Troisièmement, le Mexique considère que le règlement intérieur de la Conférence et, plus particulièrement, la règle du consensus nuisent au processus décisionnel. UN وثالثاً، ترى المكسيك أن النظام الداخلي للمؤتمر، ولا سيما قاعدة توافق الآراء، أمر يعيق اتخاذ القرارات.
    Il est généralement admis que " l'ordre " auquel fait référence la Déclaration implique également les préoccupations environnementales de notre temps. UN ومن المسلﱠم على وجه عام أن " النظام " الذي يشير إليه اﻹعلان يشمل أيضا الشواغل البيئية لعصرنا.
    3. Affirme en outre qu'un ordre international démocratique et équitable exige, notamment, la réalisation des éléments suivants : UN 3 - تؤكد كذلك أن النظام الدولي الديمقراطي والعادل يتطلب أمورا شتى منها إعمال ما يلي:
    Ce qui signifie que ce système ne pourra s'appliquer pleinement qu'en 2007. UN وهذا يعني أن النظام لن يكون قد طُبق بالكامل إلا في عام 2007.
    Certains les ont accueillis favorablement comme preuve que les règles du système commercial multilatéral sont suffisamment flexibles pour tenir compte des facteurs environnementaux. UN وقد رحب البعض بها باعتبارها دليلا على أن النظام التجاري المتعدد اﻷطراف مرن بما يكفي لمراعاة العوامل البيئية.
    Pourtant, l'ordre inhérent à l'existence de normes juridiques est inadéquat s'il n'existe pas en parallèle un système institutionnel bien structuré et cohérent. UN بيد أن النظام المتأصل في وجود قواعد قانونية غير كاف إذا لم يتواجد معه نظام مؤسسي موضوع على نحو سليم ومتماسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد