Aujourd'hui, nous notons avec satisfaction que le document soumis par le Secrétaire général a, dans une large mesure, répondu à nos attentes. | UN | واليوم، نلاحظ مع الارتياح أن الوثيقة التي قدمها اﻷمين العام تبرر، إلى حد بعيد، كل اﻵمال التي علقناها عليها. |
Il est donc regrettable que le document final soulève plus de questions qu'il ne donne de réponses. | UN | وبالتالي فإن ما يدعو إلى الأسف أن الوثيقة الختامية تترك لنا أسئلة أكثر من الأجوبة. |
:: Il est fort regrettable que le document final ne fasse aucune mention du désarmement ou de la non-prolifération des armes. | UN | :: مما يؤسف له للغاية أن الوثيقة الختامية لم تشر إلى نزع السلاح أو عدم انتشار الأسلحة. |
Malheureusement, ces imperfections fondamentales signifient que le document en question ne peut pas recueillir l'appui universel pour devenir un véritable document de référence. | UN | وإن نواحي القصور الأساسية تلك تعني، للأسف، أن الوثيقة لا يمكن أن تحظى بالدعم العالمي لكي تصبح مقياسا حقيقيا للإنجاز. |
Des participants ont indiqué que ce document devait être examiné de manière plus détaillée par les États Membres dans le cadre du groupe de travail. | UN | وذكر المشاركون أن الوثيقة تحتاج إلى دراسة أشد تفصيلاً من جانب الدول الأعضاء ضمن إطار الفريق العامل. |
A ce propos, il convient également de signaler que le document final du troisième sommet déclare que : | UN | كما أن من الواجب أن نشير هنا الى أن الوثيقة الختامية للقمة الثالثة تقول ما يلي: |
Il avait bon espoir que le document contribuerait à améliorer la vie des Tokélaouans et il a exprimé sa gratitude aux représentants qui avaient participé à son élaboration. | UN | وكانوا على ثقة من أن الوثيقة ستسهم إسهاما إيجابيا في حياتهم وأعربوا عن امتنانهم للممثلين الذين اشتركوا في صياغتها. |
Le représentant de la France constate que le document final de Vienne prend acte de ces évolutions très positives. | UN | ويرى ممثل فرنسا أن الوثيقة الختامية لفيينا تذكر هذه التطورات الايجابية. |
Nos délégations estiment que le document dont elles sont saisies remplit cette fonction de manière équilibrée et utile. | UN | وترى وفودنا أن الوثيقة التي أمامنا تفي بهذا الغرض بأسلوب متوازن ومفيد. |
Le préambule laisse entendre que le document ne contient pas l'affirmation d'un nouveau droit internationalement reconnu à l'avortement. | UN | وتعني الديباجة ضمنا أن الوثيقة لا تتضمن تأكيدا لحق جديد في الاجهاض معترف به دوليا. |
Il a expliqué que le document n'était pas présenté pour servir de base à la négociation, mais comme initiative visant à faciliter les discussions. | UN | وأوضح أن الوثيقة لم تُعرض كأساس للتفاوض، وإنما عُرضت كمبادرة لتيسير المناقشات. |
Bien que le document contienne un certain nombre d'indicateurs, faute d'être suffisamment spécifiques et rattachés de manière précise à des mesures, ces indicateurs ne permettent pas d'évaluer la mise en œuvre des recommandations. | UN | وعلى الرغم من أن الوثيقة تتضمن بعض المعايير، فإن هذه المعايير ليست محددة وموجهة نحو التنفيذ بما يكفي لتقييم التنفيذ. |
L'Australie estimait que le document final ne répondait pas à ces préoccupations; | UN | واعتبرت أستراليا أن الوثيقة الختامية لم تستجب لهذه المتطلبات؛ |
S'agissant du suivi du sommet consacré aux OMD, nous observons que le document final définit clairement, aux paragraphes 79 à 81, les dispositions à prendre pour effectuer ce suivi. | UN | أما فيما يتعلق بمتابعة قمة الأهداف الإنمائية للألفية، فنلاحظ أن الوثيقة الختامية تبين بوضوح ترتيبات المتابعة التي يمكن مشاهدتها في الفقرات من 79 إلى 81. |
Nous croyons que le document final du groupe de travail devrait compléter ce programme, reposer seulement sur les propositions spécifiques des États et suivre la structure du document sur la mise en place des institutions du Conseil. | UN | ونعتقد أن الوثيقة الختامية المقبلة للفريق العامل ينبغي أن تكون مكملة لتلك المجموعة، ولا تستند سوى إلى اقتراحات محددة من قِبل الدول وعلى غرار بنية وثيقة بناء المؤسسات للمجلس. |
Le Japon est convaincu que le document final sera un important outil pour la mise en œuvre du Programme d'action sur le terrain. | UN | إننا نعتقد أن الوثيقة الختامية ستكون أداة هامة في تنفيذ برنامج العمل في الميدان. |
L'orateur espère que le document final de la Conférence d'examen actuelle reflétera des progrès à cet égard. | UN | ويأمل أن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الراهن ستعكس التقدم المحرز بشأن هذه المسألة. |
Il est regrettable que le document final n'intègre pas certains des principes fondamentaux établis lors des précédentes conférences. | UN | ومن دواعي الأسف أن الوثيقة الختامية لم تتضمن بعض المبادئ الأساسية التي أقرت في المؤتمرات الاستعراضية السابقة. |
Il est regrettable que le document final n'intègre pas certains des principes fondamentaux établis lors des précédentes conférences. | UN | ومن دواعي الأسف أن الوثيقة الختامية لم تتضمن بعض المبادئ الأساسية التي أقرت في المؤتمرات الاستعراضية السابقة. |
Elle faisait en particulier observer que ce document ne contenait rien de nouveau s'agissant de la capacité du Conseil d'agir dans les situations d'urgence relatives aux droits de l'homme. | UN | وأشارت بشكل خاص إلى أن الوثيقة لا تتضمن أي جديد بخصوص قدرة المجلس على التصدي للأوضاع الطارئة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
L'Équipe note que le texte de référence est l'original anglais. | UN | ويشير فريق الرصد إلى أن الوثيقة المرجعية هي الوثيقة الإنكليزية الأصلية. |
Un représentant de l'OMPI, se rangeant à cette opinion, a noté que dans le document présenté au Comité mixte, seule l'Afrique du Sud était mentionnée. | UN | وأعرب ممثل للمنظمة العالمية للملكية الفكرية عن تأييده لهذه الملاحظة، وأشار إلى أن الوثيقة المقدمة إلى المجلس لم يُذكر فيها سوى جنوب أفريقيا. |