ويكيبيديا

    "أن بروتوكول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le Protocole
        
    • que le procès-verbal de
        
    • que rien dans le Protocole
        
    Soulignant que le Protocole est fréquemment cité comme un exemple d'accord multilatéral sur l'environnement fonctionnant bien, UN وإذ يؤكد أن بروتوكول مونتريال كثيراً ما يستشهد به كمثال للاتفاق البيئي متعدد الأطراف الجيد الأداء،
    La Sierra Leone estime que le Protocole de Madrid est une première mesure positive en vue d'accroître la coopération entre les parties consultatives sur les questions concernant l'environnement. UN وترى سيراليون أن بروتوكول مدريد خطوة إيجابية أولى لزيادة التعاون بين الدول اﻷطراف الاستشارية في المسائل البيئية.
    Le préambule du projet de résolution note également que le Protocole de Madrid énonce des principes fondamentaux pour la protection de l'environnement en Antarctique afin de promouvoir la paix et la recherche scientifique. UN وتلاحظ الديباجة أيضا أن بروتوكول مدريد يضع مبادئ أساسية لحماية بيئة أنتاركتيكا تعزيزا للسلم والبحث العلمي.
    Certains représentants ont indiqué que le Protocole relatif à la traite des personnes donnait une feuille de route pour combattre la traite des personnes de manière globale. UN وذكر بعض الممثّلين أن بروتوكول الاتجار بالأشخاص يوفِّر خارطة طريق لحرب شاملة على الاتجار بالأشخاص.
    Certains orateurs ont déclaré que le Protocole constituait une feuille de route aux fins de la lutte contre la traite des personnes sous tous ses aspects. UN وأشار بعض المتكلمين إلى أن بروتوكول الاتجار بالأشخاص يشكّل خارطة طريق تقود إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص مكافحةً شاملة.
    Il a également mis en relief le fait que le Protocole devait être considéré comme un instrument offrant des normes minimales qui pouvaient et devaient être dépassées par le droit interne. UN كما أبرز أن بروتوكول الاتجار بالأشخاص يمثّل معياراً أدنى يمكن، بل ينبغي أن تستند إليه التشريعات الداخلية.
    Le représentant des États fédérés de Micronésie a rappelé que le Protocole de Montréal était le seul protocole universellement ratifié. UN وأشار ممثل ولايات ميكرونيزيا المتحدة إلى أن بروتوكول مونتريال هو البروتوكول الوحيد الذي حاز على تصديق عالمي.
    Le Groupe a déclaré que le Protocole de Montréal était particulièrement bien placé à cet égard pour créer le cadre indispensable à cette fin. UN وفي هذا الصدد، أُلمح إلى أن بروتوكول مونتريال في وضع فريد يمكنه من خلق إطار أساسي لهذا الغرض.
    Cela s'explique par le fait que le Protocole de Kyoto vise les émissions de gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal. UN ومن بين أسباب ذلك أن بروتوكول كيوتو يركز على انبعاثات غازات الاحتباس الحراري التي لا تدخل في نطاق بروتوكول مونتريال.
    La Convention compte à ce jour 193 parties tandis que le Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques en compte 159. UN وتضم الاتفاقية الآن 193 طرفا، في حين أن بروتوكول كارتاخينا للسلامة البيولوجية يضم 159 طرفا.
    Il est de notoriété publique que le Protocole de Kyoto est en grande difficulté. UN ولا يخفى على أحد أن بروتوكول كيوتو في مأزق خطير.
    Il a en outre été noté que c'était sous les auspices de la Convention que le Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques avait été conclu en 2000. UN وأشير كذلك إلى أن بروتوكول كرتاخينا بشأن السلامة البيولوجية قد أبرم تحت رعاية الاتفاقية في عام 2000.
    Il a été noté que le Protocole sur la traite des personnes ne parvenait pas à faire face au problème du transfert d'organes et de tissus humains prélevés illégalement. UN وذُكر أن بروتوكول الاتجار بالأشخاص لم يتناول نقل الأعضاء والأنسجة البشرية المنـزوعة بصورة غير مشروعة.
    Nous pensons que le Protocole de Kyoto est le mécanisme d'action le mieux adapté à l'échelle mondiale maintenant et à l'avenir, pour faire face à la question du réchauffement planétaire. UN نعتقد أن بروتوكول كيوتو هو أكثر الآليات ملاءمة للتحرك العالمي، في الحاضر وفي المستقبل، للتصدي لقضية الاحترار العالمي.
    Les Parties ont dit que le Protocole de Kyoto représente une première étape essentielle en vue d'atteindre l'objectif ultime de la Convention. UN وأشارت الأطراف إلى أن بروتوكول كيوتو خطوة أولى هامة في اتجاه تحقيق الهدف الأسمى للاتفاقية.
    Il était heureux de constater que le Protocole de Montréal et les Parties au Protocole, ainsi que les groupes d'experts, étudiaient de très près ces interactions et leurs incidences réciproques. UN وقال إن من دواعي سروره أن يرى أن بروتوكول مونتريال وأطرافه، علاوة على لجان الخبراء التابعة له، تدرس بشكل مكثف تلك الصلات البينية والآثار المشتركة.
    Elle considère que le Protocole de Kyoto constitue une avancée mais qu’il est encore insuffisant. UN وهي ترى أن بروتوكول كيوتو يشكل خطوة إلى اﻷمام ولكنه يظل غير كاف.
    D'autres représentants ont estimé que le Protocole de Montréal était de toute évidence le traité le mieux à même de réglementer les HFC. UN وقال ممثلون آخرون إنه من الواضح أن بروتوكول مونتريال هو الأكثر ملاءمة لمعالجة مسألة مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Il est encourageant de constater que le Protocole contre le trafic illicite de migrants assure dans une certaine mesure la protection des droits des personnes requérant une protection internationale en faisant référence à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967 y relatif, ainsi qu'au principe de nonrefoulement. UN ومما يبعث على الأمل أن بروتوكول تهريب المهاجرين يقطع شوطاً ما نحو حماية حقوق الأشخاص الذين يحتاجون للحماية الدولية من خلال احتوائه على إشارة إلى اتفاقية عام 1951 والبروتوكول الملحق بها لعام 1967، لأنهما ينصّان على مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Il a attiré l'attention sur le fait que le Protocole de Lusaka, qui aurait dû être exécuté en 18 mois, allait bientôt avoir quatre années d'existence. UN ووجه الرئيس دوس سانتوس انتباه المؤتمر إلى أن بروتوكول لوساكا، الذي كان يتعين تنفيذه في ١٨ شهرا، سرعان ما سيكون قد مضى عليه أربع سنوات كاملة.
    Lors de l'interrogatoire complémentaire du 25 avril 2007 l'auteur a déclaré que le procès-verbal de son interrogatoire du 14 avril 2001 était contraire aux faits. UN ووقت إجراء الاستجواب التكميلي في 25 نيسان/أبريل 2007، ذكر صاحب البـلاغ أن بروتوكول استجوابه المؤرخ 14 نيسان/أبريل 2001 كان مناقضاً للوقائع.
    181. L'Administrateur a dit que le PNUD faisait un gros effort dans le domaine du changement climatique mondial, notamment sur le plan de la création de capacités, mais était conscient que rien dans le Protocole de Kyoto ne fixait des objectifs juridiquement contraignants en matière d'émissions pour les pays en développement. UN ١٨١ - وقال مدير البرنامج إن البرنامج يبذل جهودا ضخمة في مجال تغير المناخ العالمي، ولا سيما فيما يتعلق ببناء القدرات، ولكن المنظمة تدرك تماما أن بروتوكول كيوتو لا يتضمن أية حدود مستهدفة للانبعاثات الغازية ملزمة قانونا للبلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد