ويكيبيديا

    "أن بلدا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'un pays
        
    • un pays qui
        
    Il peut sembler paradoxal qu'un pays comme le mien, qui est en proie à un conflit interne depuis maintenant près de 40 ans, cherche en même temps de trouver des solution pour réaliser la paix ailleurs. UN وقد يبدو من أوجه المفارقة أن بلدا مثل بلدي يعاني من صراع داخلي لأكثر من أربعة عقود من الزمن يحاول في نفس الوقت التوصل إلى حلول لتحقيق السلام في مناطق أخرى.
    Attendre qu'un pays soit considéré comme ayant une forte prévalence du VIH signifie que l'on aura à gérer une épidémie plus compliquée. UN إن الانتظار حتى يمكن اعتبار أن بلدا ما يعاني من انتشار كبير يعني معالجة وباء أكثر تعقيدا.
    Dans la Société des Nations, il a été soutenu qu'un pays avait un droit spécial d'adhésion au Conseil suprême. UN وفي عصبة اﻷمم دفع بحجـة أن بلدا واحــدا له حق خاص في الدخول فــي المجلس اﻷعلـى.
    Cela donne à penser qu'un pays en développement sera peut-être beaucoup moins intéressé par la faculté de prélever un impôt à la source que quand il négocie avec un pays développé. UN ويعني ذلك أن بلدا ناميا قد لا يهتم بالتشديد على انعقاد الاختصاص على أساس بلد المصدر بنفس القدر الذي يهتم به عند التفاوض مع بلد متقدم النمو.
    L'Érythrée n'aurait jamais cru qu'un pays qui s'était délibérément abstenu d'accroître son arsenal militaire serait capable de résister à l'assaut de l'armée érythréenne. UN ولم يخطر ببال إريتريا على اﻹطلاق أن بلدا تجنب عامدا تعزيز قوته العسكرية سيكون لديه القدرة على الصمود أمام الهجوم العسكري الضاري ﻹريتريا.
    Cependant, si, à la suite d'un conflit armé, la communauté internationale conclut qu'un pays membre n'existe plus, il cesse alors d'être membre du FMI. UN غير أنه إذا تبين للمجتمع الدولي أن بلدا من البلدان لم يعد قائما، نتيجة نزاع مسلح، فإن عضويته تنتهي.
    Par exemple, il pourrait arriver qu'un pays demande des services d'experts ou un matériel que l'ONU n'est pas en mesure de lui apporter mais qu'un État Membre ou une organisation est prêt à fournir. UN فقد يظهر مثلا أن بلدا متضررا من اﻷلغام قد يطلب خبرات ومعدات معينة لا تستطيع اﻷمم المتحدة توفيرها ولكن لدى دولة عضو أو منظمة ما الاستعداد لتوفير تلك الخبرات والمعدات.
    Si elle attend trop longtemps d'avoir confirmation qu'un pays ne s'acquitte de son obligation de protéger ses citoyens et ensuite attend encore la confirmation que les moyens de persuasion pacifique ne sont pas suffisants, l'intervention ne pourra plus prévenir la catastrophe. UN فإذا ما انتظر لفترة أطول من اللازم لإثبات أن بلدا ما لا يفي بالتزامه بحماية مواطنيه، وإذا ما انتظر من ثم لفترة أطول لإثبات عدم كفاية وسائل الإقناع السلمية، سيكون قد فات الأوان لكي يحول التدخل دون وقوع كارثة.
    Environ trois pays sur quatre, qu'ils soient développés ou en développement, considèrent que leur niveau d'émigration est satisfaisant, tandis qu'un pays sur cinq a adopté des mesures visant à réduire l'émigration. UN فقرابة ثلاثة بلدان من أربعة، متقدمة في النمو كانت أم نامية، ترى أن معدلاتها المتعلقة بالهجرة تبعث على الارتياح، في حين أن بلدا واحدا من كل خمسة من هذه البلدان لديه سياسات ترمي إلى تخفيض معدل الهجرة.
    Dans le cas du Sénégal, il est démontré qu'un pays en voie de développement peut bien maintenir le taux de prévalence dans des limites comparables à ceux de certains pays développés. UN وفي السنغال، أظهرنا أن بلدا ناميا في وسعه إبقاء معدل الإصابة في حدود مماثلة للمستويات الموجودة في البلدان المتقدمة النمو.
    Étant donné qu'un pays de transit peut être un partenaire commercial important d'un pays sans littoral voisin, tout accord de transport en transit qui fonctionne bien favorise aussi le commerce bilatéral. UN وإذا اعتُبر أن بلدا بعينه من بلدان المرور العابر قد يكون شريكاً تجارياً رئيسياً لبلد مجاور غير ساحلي، فإن أي ترتيبات فعالة للمرور العابر ستصب أيضا في مصلحة التجارة الثنائية.
    À cet égard, les Îles Salomon sont favorables à l'élargissement du Conseil de sécurité et considèrent qu'un pays comme le Japon, qui entretient des rapports bilatéraux très étroits avec les Îles Salomon, devrait obtenir un siège permanent. UN وفي ذلك الصدد، تؤيد جزر سليمان توسيع مجلس الأمن وترى أن بلدا مثل اليابان، التي لديها صلات ثنائية قوية مع جزر سليمان، ينبغي أن تمنح مقعدا دائما في المجلس.
    Il est paradoxal qu'un pays comme les États-Unis d'Amérique, qui a lutté pour sa propre indépendance contre une puissance coloniale, applique des méthodes de répression coloniale contre d'autres peuples. UN ومن المفارقة أن بلدا مثل الولايات المتحدة، التي حاربت دولة استعمارية من أجل استقلالها، لا بد وأن تستخدم الأساليب الاستعمارية في القمع ضد شعوب أخرى.
    Au Cap-Vert, nous avons toujours pensé qu'un pays petit et pauvre, comme le nôtre, ne pouvait se permettre d'être en plus instable et imprévisible. UN وما فتئنا في الرأس الأخضر نعتقد أن بلدا فقيرا وصغيرا مثل بلدنا، لا يمكن أن يسمح لنفسه بالانزلاق في حالة متقلبة وغير مستقرة أيضا.
    De toute façon, dès lors qu'un pays dont les eaux ne sont adjacentes qu'aux eaux septentrionales de Chypre mène des manœuvres militaires tout juste en dehors des eaux territoriales méridionales de Chypre, et ce, sans préavis, ne faut-il pas en conclure qu'il s'agit d'une action hostile? UN وعلى أي حال، فإذا وُجد أن بلدا تتاخم حدوده المياه الشمالية لقبرص فقط، يجري مناورات عسكرية خارج المياه الإقليمية الجنوبية لقبرص مباشرة دون إخطار مسبق، فهل نكون مخطئين في تفسير هذا العمل على أنه عدائي؟
    En 1945, après la libération des camps et la défaite de l'Allemagne, il aurait été présomptueux pour nous d'espérer qu'un pays qui avait plongé l'Europe dans la guerre et le génocide serait bientôt accepté comme un partenaire étroit au sein de l'Union européenne. UN وفي عام 1945، بعد تحرير المعسكرات وهزيمة ألمانيا، كان من قبيـل الاجتراء أن نأمل في أن بلدا حوّل أوروبا إلى ساحة حرب وإبادة جماعية سيجري قبوله على نحو سريع شريكا وثيقا في الاتحاد الأوروبي.
    La Commission déclenche le processus d'allocation de ressources en déclarant qu'un pays dont elle est saisie remplit les conditions pour bénéficier d'une aide du Fonds. UN 13 - فاللجنة تطلق عملية التخصيص عندما تعلن أن بلدا قيد نظرها قد أصبح مؤهلا لتلقي الدعم من الصندوق.
    Les agriculteurs jamaïcains ont réussi a cultiver des légumes en serre, démontrant ainsi qu'un pays à l'environnement vulnérable qui importait auparavant plus de la moitié de son alimentation est à présent en mesure d'exporter lui-même des produits alimentaires. UN وقد نجح المزارعون الجامايكيون في زراعة الخضروات في الصوبات الزراعية، مما يُبين أن بلدا ضعيفا بيئيا كان من قبل يستورد أكثر من نصف احتياجاته الغذائية أصبح الآن في وضع يتيح له تصدير المواد الغذائية.
    Et de manière plus fondamentale, si un pays importe des ressources naturelles, cela signifie qu’un autre pays doit les exporter. Et de la même manière que les gouvernements ne peuvent indéfiniment accumuler d’énormes déficits, les pays ne peuvent accuser chaque année d’importants déséquilibres écologiques sans porter atteinte à leur capital naturel – et ainsi affaiblir la santé économique de leur pays. News-Commentary والأهم من ذلك هو أنه، إذا كان بلد يستورد الموارد الطبيعية، معني هذا أن بلدا آخر يصدرها. ومثلما لا تستطيع الحكومات تحمل عجز مالي ضخم إلى أجل غير مسمى، لا تستطيع البلدان الاستمرار في تحمل خلل بيئي سنوي كبير دون استنزاف رأسمالها الطبيعي ــ فتُضعِف صحتها الاقتصادية بالتالي.
    Ce genre de mauvaise gestion économique est la raison pour laquelle un pays qui, il y a 45 ans, avait un revenu par habitant égal à celui de l'Espagne est maintenant l'un des pays d'Amérique latine se trouvant dans la plus grande détresse économique. UN وذلك النوع من سوء الإدارة الاقتصادية هو السبب في أن بلدا كان متوسط دخل الفرد فيه قبل 45 عاما يساوي متوسط دخل الفرد في إسبانيا أصبح الآن من أبأس البلدان اقتصاديا في أمريكا اللاتينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد