ويكيبيديا

    "أن بلده" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que son pays
        
    • que celui-ci
        
    • que son gouvernement
        
    • 'Arabie saoudite
        
    • République islamique d'Iran
        
    • de son pays
        
    • Jamahiriya arabe libyenne
        
    Le représentant du Japon assure que son pays poursuivra ses efforts. UN وأكد ممثل اليابان أن بلده سيواصل الاضطلاع بتلك الجهود.
    Le Premier Ministre Tony Blair a indiqué que son pays œuvrerait conjointement avec ses partenaires européens au renforcement des institutions de l'administration palestinienne. UN لقد ذكر رئيس الوزراء بلير أن بلده سيعمل مع الشركاء في أوروبا للمساعدة في تقوية مؤسسات الحكم في الإدارة الفلسطينية.
    Ces actes ne font qu'exacerber les tensions, et Israël doit s'attendre à ce que son pays réagisse le moment venu. UN ومثل هذه الأفعال لا تتسبب إلا في إثارة التوترات، وينبغي لإسرائيل أن تتوقع أن بلده سيستجيب في الوقت المناسب.
    Un autre représentant a précisé que son pays contacterait les sociétés pharmaceutiques pour procéder à un inventaire de tous les stocks de CFC. UN وأوضح ممثل آخر أن بلده سيتصل بشركات تصنيع المواد الصيدلانية لإجراء حصر لجميع مخزونات مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    A cet égard, le représentant du Bangladesh rappelle que son pays est l'un de ceux qui fournissent le plus de contingents pour les opérations UN وفي هــذا الصدد، أعـاد ممثـل بنغلاديش إلــى اﻷذهان أن بلده يعتبر واحدا من أكثر البلدان التي تقدم وحدات لعمليات حفظ السلم.
    Il a indiqué que son pays avait adopté une loi érigeant l'esclavage en crime contre l'humanité. UN وأبلغ أن بلده اعتمد قانوناً عن الرق بوصفه جريمة ضد الإنسانية.
    Un participant du Bénin a précisé que son pays était en train d'élaborer une stratégie nationale pour développer la capacité de mettre en œuvre des projets d'adaptation et d'atténuation. UN وأوضح مشارك من بنن أن بلده منهمك في عملية وضع استراتيجية وطنية تعزز القدرات اللازمة لتنفيذ مشاريع التكيف والتخفيف.
    Il a cependant souligné que son pays rejetait fermement la résolution récente de l'Assemblée générale sur les droits de l'homme en République islamique d'Iran. UN ولكنه شدّد على أن بلده يرفض بشدة القرار الصادر مؤخراً عن الجمعية العامة بشأن حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    Le représentant de la Mauritanie a indiqué que son pays était disposé à renforcer sa coopération avec l'UNICEF. UN وأشار ممثل موريتانيا إلى أن بلده على استعداد لتوطيد تعاونه مع اليونيسيف.
    Le représentant de la Mauritanie a indiqué que son pays était disposé à renforcer sa coopération avec l'UNICEF. UN وأشار ممثل موريتانيا إلى أن بلده على استعداد لتوطيد تعاونه مع اليونيسيف.
    Le représentant de l'Iraq annonce que son pays n'est pas un coauteur du projet de résolution. UN وأعلن ممثل العراق أن بلده ليس من مقدمي مشروع القرار.
    Le représentant du Soudan annonce que son pays s'est porté coauteur du projet de résolution. UN وأعلن ممثل السودان أن بلده انضم إلى مقدمي مشروع القرار.
    Indiquant que son pays ne pourrait pas résoudre seul ces problèmes, il a demandé à la communauté internationale de continuer à apporter son soutien. UN وأشار إلى أن بلده لم يكن بمقدوره معالجة تلك المشكلات بمفرده، وطلب مواصلة الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي.
    Il a déclaré que son pays s'était proposé de préparer une nouvelle proposition pour la troisième session de la Conférence. UN وأضاف أن بلده سيكون على استعداد لإعداد مقترح جديد للدورة الثالثة للمؤتمر.
    Le représentant de la République de Corée a annoncé que son pays serait disposé à accueillir la deuxième réunion à une date à déterminer. UN وأعلن ممثل جمهورية كوريا أن بلده مستعد لاستضافة الاجتماع الثاني في موعد يتم تحديده فيما بعد.
    Le représentant du Brésil a expliqué que son pays imposait jusqu'à récemment une taxe de transaction financière sur les comptes chèques. UN 75 - وأوضح ممثل البرازيل أن بلده كانت لديه، حتى وقت قريب، ضريبة معاملات مالية على الحسابات الجارية.
    Il a également souligné que son pays appuyait la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger d'un an le mandat de la MONUSCO. UN كما أشار إلى أن بلده يؤيد توصية الأمين العام بتمديد ولاية البعثة لمدة عام واحد.
    Le Ministre des affaires étrangères du Libéria, Toga Gayewea McIntosh, qui participait également à la réunion, a fait observer que son pays connaissait une paix ininterrompue depuis huit ans. UN كما شارك في الجلسة توغا غايويا ماكنتوش، وزير خارجية ليبريا، وأشار إلى أن بلده شهد ثماني سنوات من السلام المستمر.
    Enfin, la délégation burundaise a informé que son pays est prêt à abriter la prochaine réunion du Comité. UN وأعلن وفد بوروندي في ختام كلمته أن بلده على استعداد لبدء الاجتماع المقبل للجنة.
    Il a noté que son pays avait récemment apporté une deuxième série de contributions au FNUAP au titre de l'assistance que celui-ci fournissait aux réfugiés du Kosovo. UN ولاحظ الممثل أن بلده قد قدم مؤخرا الدفعة الثانية من مساهماته لصندوق الأمم المتحدة للسكان وذلك دعما منه للمساعدة التي يقدمها الصندوق للاجئين في كوسوفو.
    Le représentant du Venezuela a indiqué que son gouvernement verserait une contribution de 10 000 dollars des ÉtatsUnis au Fonds et a réaffirmé son appui aux activités de ce dernier. UN فأعلن ممثل فنزويلا أن بلده سيتبرع للصندوق بمبلغ قدره 000 10 دولار، وأكد من جديد دعم بلده لأعمال الصندوق.
    De plus, l'Arabie saoudite est résolue à faire en sorte que la lutte antiterroriste ne constitue en aucune circonstance une lutte entre civilisation ou religion. UN كما أن بلده يسعى إلى أن لا تشكل جهود مكافحة الإرهاب بأي حال من الأحوال صراعاً بين الحضارات أو الأديان.
    La République islamique d'Iran est convaincue qu'elle doit être examinée par l'Assemblée générale. UN وأضاف أن بلده يعتقد اعتقادا قويا أنه ينبغي للجمعية العامة أن تنظر في تلك المسألة.
    Le Président de l'État plurinational de Bolivie a évoqué devant l'Assemblée l'intention de son pays d'obtenir un accès souverain à l'océan Pacifique à travers le territoire chilien. UN أشار رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات إلى أن بلده يطمح إلى أن يكون له منفذ سيادي إلى المحيط الهادئ، عبر إقليم شيلي.
    La Jamahiriya arabe libyenne est toujours la victime des pratiques terroristes de certains États avancés et fait aussi l’objet de diverses menaces et pressions. UN وأشار إلى أن بلده لا زال ضحية للممارسات الإرهابية من بعض الدول المتقدمة ولا زال يجري إخضاعه لألوان شتى من التهديدات والضغوط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد