ويكيبيديا

    "أن تتفق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • convenir
        
    • peuvent s'entendre
        
    • sont invitées à s
        
    • décider
        
    • s'accorder
        
    • doivent s'entendre
        
    • devraient s'entendre
        
    • doivent se mettre d'accord
        
    • accepter
        
    • devront s'entendre
        
    • devraient se mettre d'accord
        
    • être d'accord
        
    Pour atteindre cet objectif, les États doivent convenir de la manière de régler le problème de l’échange des certificats de pollution. UN ولبلوغ هذا الهدف، يتعين على الدول أن تتفق على طريقة التعامل مع مسألة الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات.
    Si, dans un délai de six mois à compter de la date de la demande d'arbitrage, les États Parties ne peuvent s'entendre sur l'organisation de l'arbitrage, l'un quelconque d'entre eux peut soumettre le différend à la Cour internationale de Justice en adressant une requête conformément au Statut de la Cour. UN واذا تعذّر على تلك الدول الأطراف، بعد ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، أن تتفق على تنظيم التحكيم، جاز لأي من تلك الدول الأطراف أن تحيل النـزاع الى محكمة العدل الدولية بطلب وفقا للنظام الأساسي للمحكمة.
    Les délégations qui ont besoin de moyens de transport à New York sont invitées à s'adresser à des entreprises locales. UN ولذا يحسن بالوفود التي تحتاج الى وسائل للتنقلات المحلية أن تتفق على أمر تيسيرها لها مع مؤسسات النقل المحلية.
    Il incombera donc à ces régions de décider quel pays ou quels pays devraient les représenter en tant que membres permanents. UN وسيكون على هذه المناطق أن تتفق على البلد أو البلدان التي يجب أن تمثلها كأعضاء دائمي العضوية.
    En effet, elle condamne sans équivoque le terrorisme et précise que tous les États devraient s'accorder à reconnaître qu'il s'agit d'actes criminels injustifiables, quelles qu'en soient les circonstances et les motivations. UN وفعلا فإن هذا اﻹعلان يدين دون أي لبس اﻹرهاب ويوضح أنه ينبغي لجميع الدول أن تتفق على الاعتراف بأن هذه اﻷعمال أعمال إجرامية لا مبرر لها أيا كانت الظروف وأيا كانت الدوافع.
    Ce n'est pas sur la teneur des rapports que les États doivent s'entendre, mais sur les résolutions de suivi. UN إن الدول يجب أن تتفق على قرارات المتابعة وليس على مضمون التقارير.
    À la Conférence d'examen, les États parties devraient s'entendre sur les mesures suivantes : UN وعلى الدول الأطراف أن تتفق في المؤتمر الاستعراضي على ما يلي:
    Tous les groupes régionaux doivent se mettre d'accord sur le thème retenu. UN ويجب أن تتفق جميع المجموعات الإقليمية على الموضوع.
    Les Etats parties dotés d'armes nucléaires devraient accepter un instrument juridiquement obligatoire sur cette question avant la conférence de 1995. UN وينبغي للدول اﻷطراف الحائزة ﻷسلحة نووية أن تتفق على صك مُلزم قانونيا في هذا الشأن قبل انعقاد مؤتمر عام ١٩٩٥.
    Le Comité et le SousComité pourraient convenir de ce qui suit. UN يمكن أن تتفق اللجنة واللجنة الفرعية على ما يلي.
    La même délégation a également suggéré à l'UNICEF de convenir d'une stratégie de coopération avec d'autres partenaires. UN واقترح الوفد نفسه أيضا أن تتفق اليونيسيف على استراتيجية للتعاون مع الشركاء اﻵخرين.
    Ainsi, pour la délégation australienne, les parties devraient toujours pouvoir convenir expressément qu'une transaction est commerciale ou non. UN فبالنسبة للوفد الاسترالي، ينبغي أن تكون اﻷطراف قادرة دائما على أن تتفق بصراحة على كون الصفقة تجارية أم لا.
    " Les parties peuvent s'entendre sur les règles de procédure qui s'appliquent au différend, et qui lient le Tribunal. UN " للأطراف أن تتفق على قواعد إجراءات تنظم النـزاع وتكون ملزمة للمحكمة.
    Si, dans un délai de six mois à compter de la date de la demande d'arbitrage, les États Parties ne peuvent s'entendre sur l'organisation de l'arbitrage, l'un quelconque d'entre eux peut soumettre le différend à la Cour internationale de Justice en adressant une requête conformément au Statut de la Cour. UN واذا تعذّر على تلك الدول الأطراف، بعد ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، أن تتفق على تنظيم التحكيم، جاز لأي من تلك الدول الأطراف أن تحيل النـزاع الى محكمة العدل الدولية بطلب وفقا للنظام الأساسي للمحكمة.
    Les fonctions confiées au dépositaire sont généralement d’ordre administratif, mais les États peuvent s’entendre sur des fonctions supplémentaires, notamment des fonctions de contrôle. UN فالمهام المخولة للوديع هي بشكل عام مهام إدارية، ولكن بإمكان الدول أن تتفق فيما بينها على منحه مهاما تكميلية، وبالتحديد مهام الرصد.
    Les délégations qui ont besoin de moyens de transport à New York sont invitées à s'adresser à des entreprises locales. UN ولذا يحسن بالوفود التي تحتاج إلى وسائل للتنقلات المحلية أن تتفق على أمر تيسيرها لها مع مؤسسات النقل المحلية.
    Les délégations qui ont besoin de moyens de transport à New York sont invitées à s'adresser à des entreprises locales. UN ولذا يحسن بالوفود التي تحتاج إلى وسائل للتنقلات المحلية أن تتفق على أمر تيسيرها لها مع مؤسسات النقل المحلية.
    Les parties pouvaient décider d'introduire dans une convention collective une clause prévoyant que de nouveaux salariés pouvaient adhérer à la convention, avec l'accord du nouveau salarié au moment de l'entrée en fonctions. UN ويجوز للأطراف أن تتفق على إدراج شرط في العقد الجماعي يقضي بالسماح للعمال الجدد بالانضمام إلى العقد بموافقة العامل الجديد وقت بدء العمل.
    Des civilisations, des cultures, des religions différentes, nous dit-on, ne peuvent s'accorder sur des principes communs. UN وقيل لنا إن الحضارات والثقافات والأديان المختلفة لا يمكنها أن تتفق على مبادئ مشتركة.
    Les États Membres doivent s'entendre sur l'adoption de mesures efficaces pour mettre fin à la production et à l'utilisation de mines terrestres si l'on veut espérer résoudre ce problème. UN ويجب على الدول اﻷعضاء أن تتفق على تدابير فعالة لوقف إنتاج اﻷلغام اﻷرضية واستخدامها، إذا أريد لهذه المشكلة أن تجد حلا في يوم من اﻷيام.
    À la Conférence d'examen, les États parties devraient s'entendre sur les mesures suivantes : UN وعلى الدول الأطراف أن تتفق في المؤتمر الاستعراضي على ما يلي:
    Les États Membres doivent se mettre d'accord sur un régime efficace de non-prolifération s'ils veulent venir à bout du problème. UN ومن ثم يجب على الدول اﻷعضاء أن تتفق على اتخاذ تدابير فعالة لوقف انتشار اﻷلغام البرية اذا أريد حل هذه المشكلة.
    Sans ces précisions, elle ne saurait accepter la déclaration selon laquelle la relation entre les deux indicateurs démontre qu'il n'existe dans le pays que des écarts minimes entre hommes et femmes au chapitre du développement humain. UN وقالت إنها لا تستطيع بدون هذا التوضيح أن تتفق مع البيان القائل إن العلاقة بين هذين الدليلين تُبيِّنُ أن الفروق بين الرجل والمرأة في مجال التنمية البشرية في البلد، فروق طفيفة جداًّ.
    Il pourra surgir pendant l'exécution du contrat d'autres risques, et les parties contractantes devront s'entendre sur la façon dont ils devront être répartis. UN فقد تنشأ مخاطر أخرى أثناء فترة سريان العقد وعندئذ يتعين على الأطراف المتعاقدة أن تتفق على توزيعها.
    À la treizième session de la Conférence des Parties, les Parties devraient se mettre d'accord sur une nouvelle stratégie visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention. UN التوصية 17- ينبغي للأطراف في الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأطراف أن تتفق على استراتيجية جديدة تحسّن تنفيذ الاتفاقية.
    Vous n'avez pas à être d'accord avec vos politiciens pour être patriote. Open Subtitles ليس عليك أن تتفق مع السياسيين لتكون وطنيًا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد