Israël devrait retirer tous ses colons de la Palestine occupée et dédommager les victimes palestiniennes. | UN | وينبغي أن تسحب إسرائيل جميع مستوطنيها من فلسطين المحتلة وتعوّض ضحاياها الفلسطينيين. |
Les États parties peuvent retirer leur notification de " nonacceptation " à tout moment. | UN | ويُمكن للدول الأطراف أن تسحب إشعارها بعدم القبول في أيِّ وقت. |
En outre, le Gouvernement canadien a indiqué qu'il avait également l'intention de retirer à cette même date ses observateurs militaires. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أوضحت حكومة كندا أنها تعتزم أيضا أن تسحب في ذلك الوقت نفسه المراقبين العسكريين التابعين لها. |
3. Tout État qui a formulé une réserve conformément aux dispositions du paragraphe 2 peut à tout moment lever cette réserve par une notification adressée au Secrétaire général. | UN | ٣ - ﻷي دولة طرف أبدت تحفظا وفقا للفقرة ٢ أن تسحب هذا التحفظ متى شاءت، بإخطار توجهه إلى اﻷمين العام. |
Compte tenu des points de vue exprimés, le Royaume-Uni a décidé de retirer sa proposition. | UN | وقررت المملكة المتحدة، في ضوء الآراء التي أعرب عنها، أن تسحب اقتراحها. |
L'Éthiopie doit retirer ses soldats du territoire érythréen et coopérer pleinement et sans délai au bornage de la frontière. | UN | ويجب أن تسحب إثيوبيا قواتها من الأراضي الإريترية وأن تتعاون بالكامل في إطار ترسيم الحدود بشكل سريع. |
L'État partie devrait retirer sa réserve à l'article 10 et devrait envisager de retirer les autres réserves au Pacte. | UN | ينبغي أن تسحب الدولة الطرف تحفظها على المادة 10 وأن تنظر في مسألة سحب تحفظاتها الأخرى على العهد. |
L'État partie devrait retirer sa réserve à l'article 10 et devrait envisager de retirer les autres réserves au Pacte. | UN | ينبغي أن تسحب الدولة الطرف تحفظها على المادة 10 وأن تنظر في مسألة سحب تحفظاتها الأخرى على العهد. |
L'État partie devrait retirer sa réserve à l'article 10 et devrait envisager de retirer les autres réserves au Pacte. | UN | ينبغي أن تسحب الدولة الطرف تحفظها على المادة 10 وأن تنظر في مسألة سحب تحفظاتها الأخرى على العهد. |
Sous aucun prétexte tu ne dois retirer la couette d'une femme. | Open Subtitles | إياك أن تسحب غطاء الفندق الوثير من فوق امرأة |
Le Nicaragua ne s'est jamais prévalu de la réserve qu'il avait formulée en 2001 à sa déclaration d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour et a récemment annoncé son attention de retirer cette réserve. | UN | ولم تستفد نيكاراغوا أبداً من التحفُّظ الذي أدرجته في إعلانها الذي أصدرته في عام 2001 والذي أعربت فيه عن قبولها للحكم الإلزامي الذي أصدرته المحكمة وأعلنت مؤخراً عن عزمها على أن تسحب تحفظها. |
Il est temps que la Turquie se décide à retirer ses 43 000 soldats lourdement armés de Chypre. | UN | وقد حان الوقت لكي تقرر تركيا أن تسحب من قبرص قواتها التي تضم 000 43 جندي مدجج بالسلاح. |
L'État partie devrait retirer sa réserve à l'article 18 du Pacte. | UN | ينبغي أن تسحب الدولة الطرف تحفظها على المادة 18 من العهد. |
:: Les États qui ont ratifié la Convention avec des réserves doivent les retirer sans délai; | UN | :: وعلى الدول التي صدّقت على الاتفاقية مع إبداء تحفظاتها، أن تسحب هذه التحفظات على الفور؛ |
En outre, il est temps qu'elle décide de retirer de Chypre ses 43 000 soldats lourdement armés. | UN | وقد حان الوقت لكي تقرر تركيا أن تسحب من قبرص قواتها التي تضم 000 43 جندي مدجج بالسلاح. |
La Turquie doit retirer ses troupes et proposer des solutions pour Chypre qui soient conformes aux résolutions du Conseil de sécurité et aux propositions convenues pour les négociations. | UN | فعلى تركيا أن تسحب قواتها، وتقترح حلولاً لقبرص تتفق وقرارات مجلس الأمن، وتكون على الأساس المتفق عليه للمباحثات. |
L'État réservataire devait forcément retirer ou modifier sa réserve pour pouvoir devenir partie au traité. | UN | وكان لا بد للدولة المتحفظة من أن تسحب تحفظها أو تعدّله ليكون في وسعها أن تصبح طرفا في المعاهدة. |
3. Tout État qui a formulé une réserve conformément aux dispositions du paragraphe 2 peut à tout moment lever cette réserve par une notification adressée au Secrétaire général. | UN | ٣ - ﻷية دولة طرف أبدت تحفظا وفقا للفقرة ٢ أن تسحب هذا التحفظ متى شاءت، بإخطار توجهه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Enfin, Mme Huda pense que le retrait des réserves du Bangladesh sur l'article 2 de la Convention, actuellement à l'étude, a toutes chances de se faire. | UN | وأخيرا، قالت إنها تعتقد أن من المرجح أن تسحب بنغلاديش تحفظها على المادة 2، حيث ينظر مجلس الوزراء الآن في هذا الأمر. |
Sur ce montant, 500 millions de francs de la Communauté financière africaine ont été dernièrement déposés dans un compte séquestre sur lequel la Commission peut prélever le moment venu les sommes nécessaires. | UN | وقامت مؤخرا بإيداع 500 مليون من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي في حساب ضمان يمكن للجنة أن تسحب منه حسب الاقتضاء. |
Il exhorte les neuf États qui ont déclaré ne pas reconnaître sa compétence à cet égard de lever leurs réserves. | UN | وناشد الدول التسع التي لم تعلن اعترافها باختصاص اللجنة في هذا الصدد أن تسحب تحفظاتها. |
Toutefois, il est temps que le Gouvernement égyptien retire ses réserves vis-à-vis d'articles majeurs de la Convention - y compris l'article 9.1. | UN | غير أنه آن الأوان للحكومة أن تسحب تحفظاتها عن المواد الرئيسية للاتفاقية، بما في ذلك الفقرة 1 من المادة 9. |
Tu retires le million en cheque de banque et tu le déposes a la meme banque... | Open Subtitles | عليك أن تسحب مليون دولار نقداً وتودعهافينفسالمصرف.. |
On ne saura si c'est vrai que lorsque Thor aura un bébé et que les Avengers accepteront qu'elle tire son lait au travail. | Open Subtitles | لن نعلم إن كان هناك مساواة حتى تنجب (ثور) الأنثى طفلاً و المنتقمون لن يمانعوا أن تسحب حليب صدرها بمضخة أثناء العمل |