ويكيبيديا

    "أن تشمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les
        
    • notamment
        
    • devraient comprendre
        
    • que le
        
    • prévoir
        
    • que l
        
    • porter sur
        
    • s'
        
    • y compris
        
    • devraient inclure
        
    • que la
        
    • englober
        
    • devraient comporter
        
    • 'inclure dans
        
    • comprennent
        
    La politique d'évaluation devrait couvrir tant les évaluations indépendantes que les auto-évaluations. UN وينبغي أن تشمل سياسة التقييم عمليات التقييم المستقلة وعمليات التقييم الذاتي.
    La politique d'évaluation devrait couvrir tant les évaluations indépendantes que les auto-évaluations. UN وينبغي أن تشمل سياسة التقييم عمليات التقييم المستقلة وعمليات التقييم الذاتي.
    Un mécanisme financier pourrait notamment comprendre les critères suivants : UN ويمكن أن تشمل هذه المعايير أن الآلية المالية:
    De façon générale, les critères de régulation devraient comprendre la durée du séjour dans l'État d'emploi. UN وعموماً، ينبغي أن تشمل معايير تسوية أوضاع هؤلاء المهاجرين مدة الإقامة في الدولة التي يعملون بها.
    Elle s'est déclarée préoccupée par l'absence de progrès à cet égard et a suggéré que le processus comprenne: UN وأعرب هذا الطرف عن قلقه إزاء عدم تحقيق تقدم في ذلك التنفيذ، واقترح أن تشمل العملية ما يلي:
    Il a en outre été noté que les renseignements à fournir au titre de cet élément pouvaient porter sur les aspects suivants: UN وأشير كذلك إلى أن مواصفات المسائل التي ينبغي معالجتها في إطار هذا العنصر يمكن أن تشمل ما يلي:
    Les données recueillies devraient comprendre une liste des mécanismes tels que les législations, les réglementations, les programmes, les permis, etc. UN ينبغي أن تشمل البيانات التي يتم جمعها قائمة بالآليات من قبيل التشريع واللوائح والبرامج والتصاريح، إلخ.
    Elles devraient inclure aussi bien les convictions que les religions. UN كما ينبغي أن تشمل المعتقدات، فضلا عن الأديان.
    Elle dispose, par exemple, que les discussions du plan de prise en charge doivent également englober la prise en charge informelle. UN وينص هذا القانون، على سبيل المثال، على أن تشمل المناقشات بشأن خطة الرعاية أيضا الرعاية غير الرسمية.
    Comme Mme Chanet, il pense que les états d’exception et la suspension des droits sous de tels régimes doivent être mentionnés dans la liste des points. UN وقال إنه يتفق مع السيدة شانيه على قائمة القضايا التي ينبغي أن تشمل حالات الطوارئ وتعليق الحقوق في ظل هذه اﻷوضاع.
    Les pays en développement doivent insister pour que les nouvelles négociations englobent également des secteurs qui présentent pour eux de l'intérêt. UN لذا يجب على البلدان النامية أن تصر على ضرورة أن تشمل المفاوضات الجديدة القطاعات ذات المصلحة بالنسبة لها.
    Un fonds conçu pour des activités d'appui dans le cadre de l'instrument sur le mercure pourrait notamment soutenir : UN ويمكن أن تشمل الأنشطة التي يُقدَّم إليها الدعم من صندوق تمكين الأنشطة في سياق صك الزئبق ما يلي:
    Il s'agirait notamment de politiques visant à : UN ويقترح أن تشمل هذه السياسات الوطنية ما يلي:
    Les Ministres de la CMAE, dans la même décision, ont indiqué que le plan stratégique devrait éventuellement comprendre les éléments suivants : UN ونص الوزراء أعضاء المؤتمر في نفس المقرر على أنه ينبغي أن تشمل العناصر المحتملة للخطة الاستراتيجية ما يلي:
    Des mesures de surveillance et de contrôle doivent être arrêtées pour faire respecter le cessez-le-feu. Elles devraient prévoir au minimum : UN وضع تدابير الرصد والمراقبة موضع التنفيذ لضمان الامتثال ، على أن تشمل ما يلي كحد أدنى :
    Cet État a en outre proposé que l'étude à mettre sur pied englobe les dimensions nationale, régionale et mondiale. UN واقترحت تلك الدولة، علاوة على ذلك، أن تشمل الدراسة المُزمَع إعدادها كلاًّ من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Ces travaux pourraient englober une évaluation de la mobilisation d'autres investissements privés, y compris l'investissement étranger. UN ويمكن لهذه البحوث أن تشمل تقييماً لمدى حشد الاستثمارات الخاصة الأخرى، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي.
    Il faut aussi que la réforme permette de créer des liquidités, notamment en instituant des droits de tirage spéciaux plus favorables aux pays en développement. UN ومن ناحية أخرى، لا بد أن تشمل الإصلاحات مسألة خلق السيولة بما في ذلك تحسين حقوق السحب الخاصة للبلدان النامية.
    De telles procédures, a-t-il insisté, devraient comporter un vrai dialogue dans le cadre duquel les priorités de développement des peuples autochtones seraient primordiales. UN وشدد على أن تلك الإجراءات يجب أن تشمل تنظيم حوار صادق تحتل فيه الأولويات الإنمائية للشعوب الأصلية مركز الصدارة.
    Ces mécanismes devraient inclure dans leurs mandats des questions telles que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN ويجب أن تشمل ولايات هذه الآليات قضايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    :: Les propositions du groupe d'experts comprennent à la fois des indicateurs de base et supplémentaires. UN :: ينبغي أن تشمل مقترحات فريق الخبراء مؤشرات أساسية وتكميلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد