ويكيبيديا

    "أن تضطلع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les
        
    • 'entreprendre
        
    • doit jouer
        
    • s'acquitter
        
    • devrait jouer
        
    • que la
        
    • que le
        
    • que l
        
    • doivent jouer
        
    • devraient jouer
        
    • 'assumer
        
    • de s'
        
    • pourraient jouer
        
    • peut jouer
        
    • prendre
        
    À cet égard, nous estimons qu'il est indispensable que les préparatifs en vue du dialogue soient entrepris par le Secrétariat longtemps à l'avance. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أنه مما لا غنى عنه أن تضطلع اﻷمانة العامة باﻷعمال التحضيرية لهذا الحوار قبل وقت كاف من إجرائه.
    L'ONU doit donc entreprendre les réformes indispensables pour qu'une approche intégrée soit reflétée dans ses actes. UN لذلك يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع باﻹصلاحات اللازمة للتوصل إلى نهج متكامل يتجلى في إجراءاتها.
    En l'absence de convention mondiale sur la coopération judiciaire, l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle plus dynamique dans ce domaine. UN وقال إنه في غياب اتفاقية عالمية بشأن التعاون القضائي يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور استباقي أكبر في هذا المجال.
    En effet, faute de moyens, le Haut Commissariat ne peut s’acquitter pleinement et efficacement des responsabilités qui lui ont été confiées. UN وبالفعل ونظرا لانعدام اﻹمكانيات، فإنه لا يمكن للمفوضية أن تضطلع بالمسؤوليات الموكولة إليها على نحو كامل وفعال.
    L'État de nationalité du fonctionnaire international devrait jouer en la matière un rôle principal. UN وينبغي لدولة جنسية الموظف المدني الدولي أن تضطلع بدور الريادة في الولاية القضائية.
    Nous veillerons à ce que la Commission du développement durable entreprenne les révisions importantes qui seront nécessaires pour assurer la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وسوف نعمل على أن تضطلع لجنة التنمية المستدامة بالاستعراضات الهامة التي ستلزم لضمان تنفيذ برنامج العمل.
    Il souligne également le rôle important que le sport et les organes directeurs des fédérations sportives doivent jouer dans la lutte contre ce fléau. UN وتشدد المجموعة أيضا على الدور المهم الذي يمكن أن تضطلع به الرياضة والهيئات الإدارية الرياضية في مكافحة تلك الآفة.
    Pour terminer, nous pensons que l'ONU est appelée à jouer un rôle significatif dans le système international du XXIe siècle. UN وفي الختام، نحن نعتقد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في النظـام الدولي للقرن الحادي والعشرين.
    Elle souligne le rôle capital que les ONG et les organes d'information ont à jouer à cette fin. UN وأكدت الدور الرئيسي الذي يجب أن تضطلع به المنظمات غير الحكومية واﻷجهزة الاعلامية لتحقيق هذه الغاية.
    Les pays concernés ont demandé que les pays qui ont déployé des mines assument la responsabilité de leur enlèvement. UN وطلبت البلدان المعنية أن تضطلع البلدان التي تزرع اﻷلغام بالمسؤولية عن إزالة هذه اﻷلغام البرية.
    Le PAM estime que les femmes doivent assumer des responsabilités et exercer un contrôle sur la distribution des vivres disponibles. UN وبرنامج اﻷغذية العالمي يؤمن بضرورة أن تضطلع المرأة بمسؤولياتها وأن تكون لها يد في توزيع اﻷغذية.
    Nécessité d'entreprendre de nouvelles recherches pour améliorer divers éléments des communications nationales. UN يلزم أن تضطلع بمزيد من البحوث لتحسين مختلف عناصر البلاغات الوطنية.
    Dans ces résolutions elle invite également les États Membres, les organisations compétentes et le Secrétaire général à entreprendre des activités déterminées. UN ويحدد هذان القراران أيضا الأنشطة التي من المقرر أن تضطلع بها الدول الأعضاء والمنظمات المعنية والأمين العام.
    À cet égard, nous estimons que l'ONU peut et doit jouer un rôle important pour appuyer ce processus. UN وفي هذا الشأن نعتقد أن الأمم المتحدة يمكنها، وينبغي لها، أن تضطلع بدور هام لدعم العملية.
    L'ONU, qui met les humains au centre de ses activités, doit jouer un rôle important dans ce processus. UN وينبغي للأمم المتحدة، بتوجهها الذي يتخذ من الإنسان محورا، أن تضطلع بدور هام في هذه العملية.
    Le HCR ne peut s'acquitter de son mandat que si les États s'acquittent de leurs responsabilités. UN ولا يمكن لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تضطلع بمهامها وولايتها إلا إذا اضطلعت الدول بمسؤولياتها.
    L'ONU devrait jouer un rôle accru face aux changements que connaît le monde. UN يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور متعاظم في مواجهة أوقات التغيير.
    J'aimerais réitérer à nouveau cette année que l'Égypte est fermement convaincue que la transparence peut jouer un rôle important à l'appui des efforts de désarmement. UN وأود أن أؤكد مجددا مرة أخرى هذا العام على اقتناع مصر الراسخ بأن الشفافية يمكن أن تضطلع بدور هام في دعم جهود نزع السلاح.
    Nous espérons que le DAH et les autres organes pertinents pourront jouer à l'avenir un rôle plus important à cet égard. UN ونأمل أن تضطلع إدارة الشؤون اﻹنسانية والهيئات اﻷخرى ذات الصلة بدور أكبر في هذا الجانب في اﻷيام المقبلة.
    La Malaisie estime que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer à cet égard en favorisant la promotion des dialogues tels que celui-ci. UN وترى ماليزيا أن لﻷمم المتحدة دورا هامـا يتعين عليــها أن تضطلع به في هذا الصدد من خلال تشجيع حوارات مثل هذا الحوار.
    Les Nations Unies devraient jouer un rôle crucial pour faire face à ce problème. UN وينبغــي لﻷمم المتحــدة أن تضطلع بدور هام في معالجة هذه المشكلة.
    Les Etats parties à la Convention de 1988 devraient être instamment priés à la fois de s'acquitter des obligations qui sont stipulées dans la Convention et à la mettre en oeuvre sérieusement. UN ويجب حث الدول اﻷطراف في اتفاقية ١٩٨٨ على أن تضطلع بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية وأن تنفذها بكل جدية.
    Les bureaux des Conseillers spéciaux sur le génocide et la responsabilité de protéger pourraient jouer un rôle important à cet égard. UN ويمكن لمكاتب المستشار الخاص المعني بالإبادة الجماعية والمسؤولية عن الحماية أن تضطلع بدور هام في ذلك الصدد.
    L'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle central à cet égard. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور محوري في تحقيق هذا اﻷمر.
    L'Organisation des Nations Unies doit prendre ses responsabilités : sa crédibilité en dépend. UN إن مصداقية الأمم المتحدة على المحك: ويجب على المنظمة أن تضطلع بمسؤولياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد