Nous avons la ferme conviction que le multilatéralisme est le principe capital du processus de désarmement et de non-prolifération. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن تعددية الأطراف هي المبدأ الرئيسي في عملية نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Cette issue fructueuse est aussi la preuve irréfutable que le multilatéralisme fonctionne bel et bien. | UN | ويمثل هذا الإنجاز أيضا دليلا واضحا على أن تعددية الأطراف ناجعة فعلا. |
Depuis son entrée en vigueur, la Convention sur les armes chimiques a montré que le multilatéralisme peut produire des résultats importants. | UN | لقد أثبتت اتفاقية الأسلحة الكيميائية، منذ دخولها حيز النفاذ، أن تعددية الأطراف يمكن أن تحقق نتائج هامة. |
Les États Membres sont aussi d'accord pour que le multilatéralisme reste le principe de base dans les négociations s'agissant du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وتتفق الدول الأعضاء أيضا على أن تعددية الأطراف يجب أن تبقى أساس المفاوضات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Permettez-moi de souligner que le multilatéralisme n'est pas une question de choix, mais une nécessité. | UN | واسمحوا لي أن أشدد على أن تعددية الأطراف ليست خياراً وإنما تمليها الضرورة. |
Nous savons que le multilatéralisme est le seul moyen d'aller de l'avant pour régler le problème du développement et garantir l'efficacité de notre action. | UN | نحن ندرك أن تعددية الأطراف هي السبيل الوحيد إلى الأمام فيما يتعلق بمسألة التنمية وكفالة العمل الفعال. |
La Réunion a clairement montré que le multilatéralisme importe et qu'il peut fonctionner. | UN | ودلل الاجتماع بوضوح على أن تعددية الأطراف أمر يهمنا، وأن بوسعنا أن نجعلها تعمل بشكل مفيد. |
Il est cependant indéniable que le multilatéralisme offre une garantie de légitimité et de démocratie lorsqu'il nous faut faire face aux problèmes mondiaux. | UN | فلا يمكن إنكار أن تعددية الأطراف ضمان للشرعية والديمقراطية في معالجة المشاكل العالمية التي تواجهنا. |
Il est clair que le multilatéralisme n'a pas encore eu les résultats escomptés à cet égard. | UN | ومن الواضح أن تعددية الأطراف لم تحقق هدفها في هذه الحالة حتى الآن. |
Plusieurs délégations ont souligné que le multilatéralisme représente un principe cardinal dans ce domaine. | UN | وأكد عدد من الوفود على أن تعددية الأطراف مبدأ أساسي في هذا الصدد. |
Les États-Unis sont de l'avis que le multilatéralisme efficace commence chez soi. | UN | وترى الولايات المتحدة الأمريكية أن تعددية الأطراف الفعالة تبدأ من داخل البلد نفسه. |
Mon pays considère que le multilatéralisme est le principe fondamental qui doit régir les négociations menées dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ونشعر أن تعددية الأطراف مبدأ أساسي ينبغي أن تسترشد به المفاوضات في نزع السلاح وعدم الانتشار. |
L'occasion s'offre de montrer que le multilatéralisme fonctionne. | UN | ولدينا فرصة للدلالة على أن تعددية الأطراف فعالة. |
La Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel prouve que le multilatéralisme est efficace et qu'il constitue une expression de la notion de désarmement en tant qu'action humanitaire. | UN | فالاتفاقية تبرهن على أن تعددية الأطراف تعبير عن مفهوم نزع السلاح كعمل إنساني. |
Nous sommes convaincus que le multilatéralisme et les solutions convenues au niveau multilatéral, conformément à la Charte des Nations Unies, demeurent la seule façon durable de traiter les questions de désarmement et de sécurité internationale. | UN | ونعتقد بقوة أن تعددية الأطراف والحلول المتفق عليها في إطار متعدد الأطراف، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، ما زالت هي الوسيلة المستدامة الوحيدة للتصدي لقضايا نزع السلاح والأمن الدولي. |
Ils ont également indiqué que le multilatéralisme fondé sur le concept des engagements et obligations partagés était le meilleur moyen de maintenir l'ordre international. | UN | وأعربت الدول الأطراف أيضا عن أن تعددية الأطراف القائمة على مفهوم التعهدات والالتزامات المشتركة توفر أفضل طريقة للحفاظ على النظام الدولي. |
Le Bélarus estime que le multilatéralisme et les partenariats sont des mécanismes de coopération qui sont la seule formule raisonnable dans ce monde pluraliste et plein de contradictions. | UN | وترى بيلاروس أن تعددية الأطراف والشراكات هي آليات تعاونية لا بديل منها في معالجة المشاكل العالمية العديدة والمتناقضة. |
Je tiens, en achevant mes propos, à souligner que le multilatéralisme est essentiel à la réalisation de la paix et de la sécurité internationales. | UN | أود أن أختتم بياني بتأكيد أن تعددية الأطراف أمرا لا غنى عنه لتحقيق السلام والأمن الدوليين. |
Il estime également que le multilatéralisme est l'unique mécanisme efficace pour promouvoir la coopération internationale qui garantit le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وترى أيضا أن تعددية الأطراف هي الآلية الفعالة الوحيدة لتعزيز التعاون الدولي وضمان صيانة السلم والأمن الدوليين. |
L'Organisation devrait aussi veiller à ce que le multilatéralisme soit un cadre de solidarité, de complémentarité et de partenariat au service de l'ensemble des peuples. | UN | وعليها أن تكفل أيضا أن تعددية الأطراف توفر إطارا للتضامن والتكافل والشراكة لجميع الشعوب. |
Il a fait remarquer avec force qu'un multilatéralisme énergique était nécessaire pour que la communauté internationale puisse relever ces nouveaux défis. | UN | وأشار بتركيز شديد إلى أن تعددية الأطراف القوية ضرورية لنجاح المجتمع الدولي في التغلب على تلك التحديات. |