Seuls les pays Parties africains sont appelés à présenter leurs rapports à la troisième session de la Conférence des Parties. | UN | والبلدان الأفريقية الأطراف هي وحدها التي يلزم أن تقدم تقاريرها إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة. |
365. Le Comité a décidé, conformément à l'article 67 de son règlement intérieur provisoire, d'envoyer un rappel à tous les États parties qui auraient dû présenter leurs rapports en 1992. | UN | ٣٦٥ - وقررت اللجنة، على ضوء المادة ٦٧ من نظامها الداخلي المؤقت، إرسال تذكير إلى جميع الدول اﻷطراف التي كان ينبغي أن تقدم تقاريرها في عام ١٩٩٢. |
Application de la stratégie du Comité visant à inciter les États parties à faire rapport conformément à l'article 18 de la Convention | UN | تنفيذ استراتيجية اللجنة لتشجيع الدول الأطراف على أن تقدم تقاريرها وفقا للمادة 18 من الاتفاقية |
Les Parties qui rencontraient des difficultés pour utiliser le système électronique pourraient également présenter leur rapport à l'aide de formulaires papiers. | UN | ويمكن للأطراف التي تواجهها صعوبات في استخدام النظام الإلكتروني أن تقدم تقاريرها باستخدام الاستمارات الورقية. |
Le Comité peut donc désormais demander aux États parties de soumettre leur rapport périodique suivant dans un délai de trois, quatre, cinq ou six ans. | UN | وبناءً عليه، قد تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف أن تقدم تقاريرها الدورية التالية في غضون ثلاث أو أربع أو خمس أو ست سنوات. |
Toutefois, il est souvent dans l'intérêt de la Cinquième Commission que le Comité consultatif ait la possibilité de présenter ses rapports oralement. | UN | غير أن اللجنة الاستشارية اعتادت، لأسباب المرونة، أن تقدم تقاريرها شفوياًّ، وهذا تفيد اللجنة الخامسة. |
Le 15 avril 2005, le Secrétaire général a adressé aux États Membres une note verbale pour leur demander de communiquer leurs rapports le 30 avril 2005 au plus tard. | UN | 3 - وفي 15 شباط/فبراير 2005، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء طلب فيها أن تقدم تقاريرها في موعد لا يتجاوز 30 نيسان/أبريل 2005. |
7. Invite les États parties à présenter leurs rapports au Comité des droits de l'enfant en temps voulu, conformément aux directives établies à ce sujet; | UN | ٧ - تطلب إلى الدول اﻷطراف أن تقدم تقاريرها إلى لجنة حقوق الطفل في الوقت المناسب، وفقا للمبادئ التوجيهية الموضوعة لهذا الغرض؛ |
a) À présenter leurs rapports au Comité des droits économiques, sociaux et culturels régulièrement et dans les délais prévus; | UN | (أ) أن تقدم تقاريرها إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بطريقة منتظمة وفي إبّانها؛ |
a) A présenter leurs rapports au Comité des droits économiques, sociaux et culturels régulièrement et selon la périodicité prévue; | UN | )أ( أن تقدم تقاريرها إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بطريقة منتظمة وفي أوانها؛ |
Application de la stratégie du Comité visant à inciter les États parties à faire rapport en application de l'article 18 de la Convention | UN | تنفيذ استراتيجية اللجنة لتشجيع الدول الأطراف على أن تقدم تقاريرها وفقا للمادة 18 من الاتفاقية |
Le Secrétariat devrait informer immédiatement les États parties du fait que le Comité les avait désignés pour faire rapport. | UN | وقررت أنه ينبغي أن تعلم اﻷمانة العامة فورا الدول اﻷطراف التي قررت اللجنة أن تقدم تقاريرها. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme devrait, après consultation des organes conventionnels, faire rapport à la Troisième Commission de l'Assemblée générale sur l'état actuel du système des organes conventionnels. | UN | ويتعين على مفوضية حقوق الإنسان، بعد التشاور مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، أن تقدم تقاريرها إلى اللجنة الثالثة للجمعية العامة عن الحالة الراهنة لنظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Dans le cas des États parties à la Convention qui ont omis depuis 19 ans de présenter leur rapport initial, la Commission a décidé d'examiner la situation à une session à venir en se fondant sur d'autres rapports d'organes des Nations Unies concernant ces pays. | UN | وفي حالة الدول اﻷطراف التي فاتها لمدة ١٩ عاما أن تقدم تقاريرها اﻷولية، قررت اللجنة أن تنظر في الحالة في بلدانها في دورة مقبلة بناء على تقارير أخرى لﻷمم المتحدة بشأن هذه البلدان. |
Les trois autres commissions, chargées de la réforme de la justice, de la compétitivité et des technologies de l'information, devraient présenter leur rapport d'ici à la fin de l'année ou au début de 2010. | UN | أما اللجان الثلاث الباقية، وهي اللجنة المعنية بإصلاح العدالة، واللجنة المعنية بالقدرة التنافسية، واللجنة المعنية بتكنولوجيا المعلومات، فيتوقع أن تقدم تقاريرها قبل نهاية عام 2009 أو في بداية عام 2010. |
Le Comité peut donc désormais demander aux États parties de soumettre leur rapport périodique suivant dans un délai de trois, quatre, cinq ou six ans. | UN | وبناءً عليه، قد تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف أن تقدم تقاريرها الدورية التالية في غضون ثلاث أو أربع أو خمس أو ست سنوات. |
Dans l'avenir, l'État partie devrait présenter ses rapports conformément au calendrier établi par le Comité. | UN | و ينبغي للدولة الطرف أن تقدم تقاريرها في المستقبل حسب الجدول الذي تضعه اللجنة. |
Le 31 janvier 2006, le Secrétaire général a adressé aux États Membres une note verbale pour leur demander de communiquer leurs rapports le 30 avril 2006 au plus tard. | UN | 3 - وفي 31 كانون الثاني/يناير 2006 أُرسلت إلى الدول الأعضاء مذكرة شفوية طُلب فيها أن تقدم تقاريرها في موعد لا يتجاوز 30 نيسان/أبريل 2006. |
Le Comité attend de l'État partie qu'il soumette par la suite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. | UN | وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها الدورية بعد ذلك كل خمس سنوات على النحو المتوخى في الاتفاقية. |
Les pays parties ont été priés de soumettre leurs rapports à examiner au plus tard le 30 avril 2002. | UN | وطُلب إلى البلدان الأطراف أن تقدم تقاريرها من أجل هذا الاستعراض بحلول 30 نيسان/أبريل 2002. |
Le 5 février 2010, le Secrétaire général a adressé aux États Membres une note verbale pour leur demander de communiquer leur rapport le 30 avril 2010 au plus tard. | UN | 3 - وفي 5 شباط/فبراير 2010، أُرسلت إلى الدول الأعضاء مذكرة شفوية تطلب إليها أن تقدم تقاريرها في موعد لا يتجاوز 30 نيسان/أبريل 2010. |
Le 3 mars 2011, le Bureau des affaires de désarmement a envoyé une note verbale aux États Membres pour leur demander d'envoyer leur rapport au plus tard le 31 mai 2011. | UN | 2 - وفي 3 آذار/مارس 2011، وجه مكتب شؤون نزع السلاح مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء يطلب منها أن تقدم تقاريرها في موعد أقصاه 31 أيار/مايو 2011. |
Elle a également engagé les États à présenter des rapports exhaustifs contenant notamment des informations sur les armes légères et de petit calibre. | UN | كما شجعت ألمانيا الدول على أن تقدم تقاريرها بطريقة شاملة، بما في ذلك بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
97. Les Parties sont priées d'adresser leurs rapports au secrétariat au moins six mois avant la session à laquelle il est prévu de les examiner. | UN | 97- يُطلب إلى الأطراف أن تقدم تقاريرها إلى الأمانة قبل ستة أشهر على الأقل من موعد انعقاد الدورة التي سيجري استعراضها فيها(). |
Le Comité a renouvelé sa demande d'informations et a également prié l'État partie de soumettre ses rapports périodiques en retard avant le 30 juin 2008. | UN | وكررت اللجنة طلبها الحصول على معلومات، كما طلبت إلى الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها الدورية التي فات موعدها قبل 30 حزيران/يونيه 2008. |
Nombre d'organisations devant présenter un rapport | UN | عدد المنظمـات التي يجب أن تقدم تقاريرها |
II. Mesures prises par le Secrétariat Le 28 février 2014, le Bureau des affaires de désarmement a demandé aux États Membres de faire leur déclaration le 30 avril 2014 au plus tard. | UN | 2 - في 28 شباط/فبراير 2014، طلب مكتب شؤون نزع السلاح من الدول الأعضاء أن تقدم تقاريرها في موعد أقصاه 30 نيسان/أبريل 2014. |