Il ne fait aucun doute que le Comité ne peut le faire sans apprécier les faits de la cause. | UN | وبالطبع لا يمكن أن تقوم اللجنة بذلك بدون تقييم وقائع القضية. |
Il ne fait aucun doute que le Comité ne peut le faire sans apprécier les faits de la cause. | UN | وبالطبع لا يمكن أن تقوم اللجنة بذلك دون تقييم وقائع القضية. |
La CINAT a proposé que le Comité effectue une visite en Tunisie pour voir où en était la situation dans cette affaire ainsi que dans les autres affaires mettant en cause la Tunisie. | UN | واقترح الائتلاف أن تقوم اللجنة بزيارة متابعة إلى تونس للتحقّق من التقدم المحرز ومن قضايا أخرى مقدمة ضد تونس. |
Il propose que la Commission procède au vote du projet de résolution sans plus tarder. | UN | واقترح أن تقوم اللجنة بتصويت على مشروع القرار دون المزيد من اللغط. |
Il est donc tout à fait normal que la Commission électorale indépendante les informe de ses activités. | UN | ومن المناسب والسليم أن تقوم اللجنة الانتخابية المستقلة بإحاطتهم علما. |
Il importait que la Commission coordonnât ses travaux dans ce domaine avec ceux des autres entités pertinentes. | UN | واعتبر من المهم أن تقوم اللجنة بتنسيق أعمالها في هذا الميدان مع الكيانات اﻷخرى ذات الصلة. |
Il espère que le Comité jouera un rôle plus actif pour permettre aux Tokélaou d'obtenir davantage d'aides de la communauté internationale. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقوم اللجنة بدور أكثر إيجابية في مساعدة توكيلاو في الحصول على مزيد من المساعدة من المجتمع الدولي. |
Il serait sans doute utile que le Comité mette au point des critères plus précis pour l'emploi des TCCP et s'appuie sur des données techniques pour formuler ses recommandations. | UN | ولقد يكون من المفيد، في المستقبل، أن تقوم اللجنة بوضع معايير أكثر دقة لاستخدام أسعار الصرف هذه، وذلك مع كفالة صياغة التوصيات بناء على بيانات تقنية. |
À ce sujet, il serait bon que le Comité examine la question de savoir quelles seront les incidences de cette mesure sur ses travaux. | UN | ومن المناسب، في هذا الصدد، أن تقوم اللجنة بدراسة مسألة آثار هذا الإجراء على أعمالها. |
Il serait donc bon que le Comité réfléchisse plus avant sur la question. | UN | ولذلك، ينبغي أن تقوم اللجنة بالتعمق في التفكير بشأن المسألة. |
La Jamahiriya arabe libyenne espère que le Comité spécial examinera ces propositions paragraphe par paragraphe à sa prochaine session. | UN | وقال إن وفده يأمل في أن تقوم اللجنة الخاصة بدراسة هذه الإقتراحات، فقرة فقرة، في الدورة المقبلة. |
Il a également proposé que le Comité prenne contact avec le Gouvernement des Bermudes pour évaluer la situation dans ce territoire. | UN | واقترح أن تقوم اللجنة بالاتصال بحكومة برمودا لتقييم الوضع هناك. |
La réunion a décidé que le Comité examinerait la question à sa prochaine réunion. | UN | واتفق الاجتماع على أن تقوم اللجنة بمناقشة هذه القضية أثناء اجتماعها التالي. |
Nous souhaitons que la Commission du développement social offre un porte-voix aux victimes de ce commerce mortel. | UN | ونود أن تقوم اللجنة فعلا بإسماع صوت ضحايا هذه التجارة القاتلة. |
Elle espère que la Commission se penchera prochainement sur la question. | UN | وأعربت عن أملها في أن تقوم اللجنة بالنظر في هذه المسألة قريبا. |
En conclusion, il est suggéré que la Commission élargisse le mandat du Rapporteur spécial au suivi et à l'étude de ces nouvelles perspectives. | UN | وختمت الرسالة باقتراح أن تقوم اللجنة بتمديد ولاية المقرر الخاص لرصد ودراسة هذه التطورات الجديدة. |
Le Conseil a expressément demandé que la Commission enquête sur les < < informations > > faisant état de violations. | UN | وعلى وجه التحديد، طلب مجلس الأمن في قراره أن تقوم اللجنة بالتحقيق في ' ' تقارير`` الانتهاكات. |
Il faut espérer que la Commission nationale des droits de l’homme pourra jouer ce rôle de courroie de transmission. | UN | ومن المؤمل أن تقوم اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بذلك الدور. |
Un membre a par ailleurs estimé que la Commission devrait entreprendre l'étude des actes d'abandon. | UN | ورأى أحد اﻷعضاء أيضا أنه ينبغي أن تقوم اللجنة بدراسة اﻷفعال المتعلقة بالتنازل. |
Il était nécessaire que la CDI entreprenne une étude attentive de la validité et des effets des déclarations interprétatives, de la pratique internationale relative aux réserves et de la jurisprudence internationale en la matière. | UN | فيلزم أن تقوم اللجنة بدراسة متأنية لصحة وأثر اﻹعلانات التفسيرية والممارسة الدولية بشأن التحفظات والاجتهاد القضائي الدولي في هذا المجال. |
D'autres États étaient d'avis qu'il était encore trop tôt pour codifier ce sujet, ou qu'il n'appartenait pas à la Commission de le faire. | UN | واستنادا إلى دول أخرى، فإن هذا الموضوع لم يحن بعد وقت تدوينه، وليس من الملائم أن تقوم اللجنة بتدوينه. |
Il a par ailleurs été suggéré au Comité spécial d'élaborer une convention internationale sur le règlement pacifique des différends. | UN | واقترح أيضا أن تقوم اللجنة الخاصة بوضع اتفاقية عالمية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
19. Décide que le régime des congés de détente doit être régi par la Commission; | UN | 19 - تقرر أن تقوم اللجنة بوضع اللوائح الخاصة بإطار الراحة والاستجمام؛ |
la Commission doit mener ses travaux de manière ouverte, inclusive et transparente et respecter les délais fixés pour leur achèvement. | UN | ويجب أن تقوم اللجنة بأعمالها على نحو منفتح وشامل وشفاف وينبغي أن تحترم المواعيد المحددة لإنجازها. |