ويكيبيديا

    "أن تكون عملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le processus
        
    • que les procédures
        
    • un processus
        
    • que la procédure
        
    • concrets
        
    • que ce processus
        
    Il est indispensable que le processus de négociation soit ouvert, rassembleur et transparent, afin que tous les États puissent y participer et y contribuer activement. UN ويجب أن تكون عملية التفاوض مفتوحة، وأن تكون شاملة للجميع وشفافة، حتى يمكن لجميع الدول أن تشارك وتسهم فيها بنشاط.
    Il était essentiel que le processus de réforme soit inclusif. UN ومن الأساسي أن تكون عملية الإصلاح شاملة للجميع.
    Une autre Partie a fait observer que le processus des plans nationaux d'adaptation devait compléter les démarches intersectorielles dans un souci de cohérence et de synergie. UN وأشار طرف آخر إلى ضرورة أن تكون عملية خطط التكيف الوطنية مكمّلة للنُهج المشتركة بين القطاعات لضمان الاتساق والتآزر.
    Consciente qu'il importe que les procédures et critères pour la nomination des experts du Groupe soient transparents et équitables, UN وإذ يدرك الحاجة إلى أن تكون عملية تعيين الخبراء في الفريق ومعايير تعيينهم شفافة وعادلة،
    un processus à long terme de sensibilisation au danger au niveau des collectivités sera probablement le moyen le plus efficace. UN وإن أية عملية طويلة الأجل لتوعية المجتمع المحلي بالمخاطر من المحتمل أن تكون عملية بالغة الفعالية.
    Il a été dit également que la procédure de récusation du tiers devrait être simple, sans possibilité de formuler des observations ni d'énoncer des motifs. UN كما أُشير إلى أنَّ عملية الاعتراض ينبغي أن تكون عملية مباشِرةً لا تحتمل إبداء أيِّ تعليقات أو أسباب.
    Le processus de suivi doit être novateur, concret et aboutir à des résultats concrets. UN ويجب أن تكون عملية المتابعة خلاقة وملموسة، ولا بد أن تؤدي الى نتائج عملية.
    Nous veillerons à ce que le processus de réforme soit progressif, systématique et évolutif. UN ونعمل على ضمان أن تكون عملية الإصلاح تدريجية ومنهجية ودينامية.
    À cet égard, nous soulignons combien il est important de veiller à ce que le processus du désarmement nucléaire soit irréversible, transparent et vérifiable. UN وفي هذا الصدد، نشدد على أهمية كفالة أن تكون عملية نزع السلاح النووي نهائية وشفافة وقابلة للتحقق منها.
    Pour l'avenir du pays, il est d'une importance vitale que le processus de réconciliation en Afghanistan soit durable. UN ومن أجل مستقبل هذا البلد، يصبح من الأهمية القصوى أن تكون عملية المصالحة في أفغانستان عملية دائمة.
    Le Groupe de Rio est en faveur de l’ouverture, afin que le processus d’analyse laisse la place à la présentation de nouvelles idées et propositions. UN وتؤيد مجموعة ريو أن تكون عملية التحليل مفتوحة بحيث تتيح تقديم مزيد من الاقتراحات وعرض مزيد من اﻷفكار.
    Nous sommes résolus à faire tout le nécessaire pour veiller à ce que le processus électoral soit pleinement conforme aux normes internationales qui régissent des élections libres et régulières. UN ونحن ملتزمون بعمل كل ما يلزم لضمان أن تكون عملية الانتخابات مستوفية تماما للمعايير الدولية للانتخابات الحرة والنزيهة.
    Plusieurs États veillent à ce que le processus de prise de décisions soit indépendant de l'armée. UN وهنالك عدد من الدول التي تضمن أن تكون عملية اتخاذ القرار مستقلة عن العسكريين.
    Il faut désormais, et c'est un aspect critique, veiller à ce que le processus d'examen soit complet et nous prépare bien aux négociations qui se tiendront l'année prochaine. UN والعامل الحرج الآن هو ضمان أن تكون عملية الاستعراض كاملة وأن تُعِدُّنا إعدادا جيدا لمفاوضات السنة القادمة.
    Le Congrès a créé des institutions particulières - mon bureau, plus notablement - en vue de faire en sorte que le processus d'évaluation du respect des obligations soit rigoureux, systématique et objectif. UN وأنشأ الكونغرس مؤسسات معينة أهمها مكتبي لضمان أن تكون عملية تقييم الامتثال قوية ومنتظمة وموضوعية.
    Nous espérons que le processus de paix engagé à Dayton est devenu irréversible. UN ويراودنا اﻷمل في أن تكون عملية السلام التي بدأت في دايتون قد أصبحت عملية لا رجعة فيها.
    Un groupe de contact a été mis en place, le but étant de veiller à ce que le processus de sélection soit rationnel et équitable. UN وقد تم إنشاء فريق اتصال لكفالة أن تكون عملية الانتقاء رشيدة وعادلة.
    Nous ne souhaiterions pas non plus que le processus du désarmement multilatéral nuise au processus bilatéral américano-russe et aux efforts unilatéraux, dont on sait aujourd'hui qu'ils ont produit des résultats dépassant les attentes. UN وبالمثل، لا نود أيضاً أن تكون عملية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف ضارة بالعملية الثنائية اﻷمريكية الروسية وبالجهود المتخذة من طرف واحد، التي نعلم اليوم أنها أحدثت نتائج تتجاوز التوقعات.
    Il espère que les procédures d'appel seront conformes aux normes internationales et seront conduites dans la transparence. UN وأعرب عن أمله في أن تكون عملية الاستئناف متفقة مع المعايير الدولية وأن تجري بصورة شافة.
    La Nouvelle-Zélande croit fermement que, pour être efficace, le suivi de la Conférence doit être un processus transparent et global. UN وتعتقد نيوزيلندا بقوة أن متابعة المؤتمر يجب أن تكون عملية شفافة وشاملة إذا أريد لها أن تكون فعالة.
    Il aimerait aussi que la procédure de remboursement soit transparente, équitable et fondée sur des critères objectifs. UN كما أن المجموعة تود أن تكون عملية رد التكاليف شفافة ونزيهة وقائمة على معايير موضوعية.
    Ces cadres logiques faciliteraient la définition d'indicateurs concrets à l'aide du modèle DPSIR, ainsi que la définition d'un modèle d'évaluation, et ils seraient axés sur l'action. UN ومن شأن هذه الأطر المنطقية أن تسهّل تحديد مؤشرات ملموسة باستخدام إطار القوى المحركة والضغط والحالة والآثار والاستجابة، وتحديد نموذج تقييم معين، ومن شأنها أيضاً أن تكون عملية المنحى.
    Nous voulons tous que ce processus de paix devienne irréversible. UN ونحن جميعا نريد أن تكون عملية السلم عملية لا رجعة فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد