Il est indispensable que le processus de négociation soit ouvert, rassembleur et transparent, afin que tous les États puissent y participer et y contribuer activement. | UN | ويجب أن تكون عملية التفاوض مفتوحة، وأن تكون شاملة للجميع وشفافة، حتى يمكن لجميع الدول أن تشارك وتسهم فيها بنشاط. |
Il était essentiel que le processus de réforme soit inclusif. | UN | ومن الأساسي أن تكون عملية الإصلاح شاملة للجميع. |
Une autre Partie a fait observer que le processus des plans nationaux d'adaptation devait compléter les démarches intersectorielles dans un souci de cohérence et de synergie. | UN | وأشار طرف آخر إلى ضرورة أن تكون عملية خطط التكيف الوطنية مكمّلة للنُهج المشتركة بين القطاعات لضمان الاتساق والتآزر. |
Consciente qu'il importe que les procédures et critères pour la nomination des experts du Groupe soient transparents et équitables, | UN | وإذ يدرك الحاجة إلى أن تكون عملية تعيين الخبراء في الفريق ومعايير تعيينهم شفافة وعادلة، |
un processus à long terme de sensibilisation au danger au niveau des collectivités sera probablement le moyen le plus efficace. | UN | وإن أية عملية طويلة الأجل لتوعية المجتمع المحلي بالمخاطر من المحتمل أن تكون عملية بالغة الفعالية. |
Il a été dit également que la procédure de récusation du tiers devrait être simple, sans possibilité de formuler des observations ni d'énoncer des motifs. | UN | كما أُشير إلى أنَّ عملية الاعتراض ينبغي أن تكون عملية مباشِرةً لا تحتمل إبداء أيِّ تعليقات أو أسباب. |
Le processus de suivi doit être novateur, concret et aboutir à des résultats concrets. | UN | ويجب أن تكون عملية المتابعة خلاقة وملموسة، ولا بد أن تؤدي الى نتائج عملية. |
Nous veillerons à ce que le processus de réforme soit progressif, systématique et évolutif. | UN | ونعمل على ضمان أن تكون عملية الإصلاح تدريجية ومنهجية ودينامية. |
À cet égard, nous soulignons combien il est important de veiller à ce que le processus du désarmement nucléaire soit irréversible, transparent et vérifiable. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد على أهمية كفالة أن تكون عملية نزع السلاح النووي نهائية وشفافة وقابلة للتحقق منها. |
Pour l'avenir du pays, il est d'une importance vitale que le processus de réconciliation en Afghanistan soit durable. | UN | ومن أجل مستقبل هذا البلد، يصبح من الأهمية القصوى أن تكون عملية المصالحة في أفغانستان عملية دائمة. |
Le Groupe de Rio est en faveur de l’ouverture, afin que le processus d’analyse laisse la place à la présentation de nouvelles idées et propositions. | UN | وتؤيد مجموعة ريو أن تكون عملية التحليل مفتوحة بحيث تتيح تقديم مزيد من الاقتراحات وعرض مزيد من اﻷفكار. |
Nous sommes résolus à faire tout le nécessaire pour veiller à ce que le processus électoral soit pleinement conforme aux normes internationales qui régissent des élections libres et régulières. | UN | ونحن ملتزمون بعمل كل ما يلزم لضمان أن تكون عملية الانتخابات مستوفية تماما للمعايير الدولية للانتخابات الحرة والنزيهة. |
Plusieurs États veillent à ce que le processus de prise de décisions soit indépendant de l'armée. | UN | وهنالك عدد من الدول التي تضمن أن تكون عملية اتخاذ القرار مستقلة عن العسكريين. |
Il faut désormais, et c'est un aspect critique, veiller à ce que le processus d'examen soit complet et nous prépare bien aux négociations qui se tiendront l'année prochaine. | UN | والعامل الحرج الآن هو ضمان أن تكون عملية الاستعراض كاملة وأن تُعِدُّنا إعدادا جيدا لمفاوضات السنة القادمة. |
Le Congrès a créé des institutions particulières - mon bureau, plus notablement - en vue de faire en sorte que le processus d'évaluation du respect des obligations soit rigoureux, systématique et objectif. | UN | وأنشأ الكونغرس مؤسسات معينة أهمها مكتبي لضمان أن تكون عملية تقييم الامتثال قوية ومنتظمة وموضوعية. |
Nous espérons que le processus de paix engagé à Dayton est devenu irréversible. | UN | ويراودنا اﻷمل في أن تكون عملية السلام التي بدأت في دايتون قد أصبحت عملية لا رجعة فيها. |
Un groupe de contact a été mis en place, le but étant de veiller à ce que le processus de sélection soit rationnel et équitable. | UN | وقد تم إنشاء فريق اتصال لكفالة أن تكون عملية الانتقاء رشيدة وعادلة. |
Nous ne souhaiterions pas non plus que le processus du désarmement multilatéral nuise au processus bilatéral américano-russe et aux efforts unilatéraux, dont on sait aujourd'hui qu'ils ont produit des résultats dépassant les attentes. | UN | وبالمثل، لا نود أيضاً أن تكون عملية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف ضارة بالعملية الثنائية اﻷمريكية الروسية وبالجهود المتخذة من طرف واحد، التي نعلم اليوم أنها أحدثت نتائج تتجاوز التوقعات. |
Il espère que les procédures d'appel seront conformes aux normes internationales et seront conduites dans la transparence. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون عملية الاستئناف متفقة مع المعايير الدولية وأن تجري بصورة شافة. |
La Nouvelle-Zélande croit fermement que, pour être efficace, le suivi de la Conférence doit être un processus transparent et global. | UN | وتعتقد نيوزيلندا بقوة أن متابعة المؤتمر يجب أن تكون عملية شفافة وشاملة إذا أريد لها أن تكون فعالة. |
Il aimerait aussi que la procédure de remboursement soit transparente, équitable et fondée sur des critères objectifs. | UN | كما أن المجموعة تود أن تكون عملية رد التكاليف شفافة ونزيهة وقائمة على معايير موضوعية. |
Ces cadres logiques faciliteraient la définition d'indicateurs concrets à l'aide du modèle DPSIR, ainsi que la définition d'un modèle d'évaluation, et ils seraient axés sur l'action. | UN | ومن شأن هذه الأطر المنطقية أن تسهّل تحديد مؤشرات ملموسة باستخدام إطار القوى المحركة والضغط والحالة والآثار والاستجابة، وتحديد نموذج تقييم معين، ومن شأنها أيضاً أن تكون عملية المنحى. |
Nous voulons tous que ce processus de paix devienne irréversible. | UN | ونحن جميعا نريد أن تكون عملية السلم عملية لا رجعة فيها. |