ويكيبيديا

    "أن تنجز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'achever
        
    • 'achèvement
        
    • mener
        
    • terminer
        
    • 'accomplir
        
    • s'acquitter
        
    • réaliser
        
    • mettre définitivement au
        
    Ce groupe devrait achever ses activités d'ici à la fin de 2010. UN ومن المقرر أن تنجز فرقة العمل أنشطتها بحلول نهاية عام 2010.
    Ils devraient être tenus d'achever leurs rapports trois mois avant la conférence. UN وينبغي أن تنجز الأفرقة العاملة تقاريرها قبل انعقاد المؤتمر بثلاثة أشهر.
    Toutefois, l'achèvement des travaux des Tribunaux doit se dérouler de façon ordonnée et ne pas porter atteinte à la qualité de leurs arrêts et aux garanties d'une procédure régulière. UN ومع ذلك، ينبغي أن تنجز أعمال المحكمتين بطريقة منظمة وألا تتأثر نوعية المقاضاة والعملية القانونية الواجبة بذلك.
    Les 29 États parties qui y prennent part devraient tous mener leur examen à bien avant la troisième session de la Conférence. UN ويتوقع من الدول الأطراف التسع والعشرين التي انضمت إلى البرنامج أن تنجز جميع استعراضاتها قبل دورة المؤتمر الثالثة.
    Les équipes de juges d'EULEX au niveau des cours de district espèrent terminer prochainement de traiter les dossiers dont ils ont été saisis. UN وتتوقع أفرقة القضاة التابعة لبعثة الاتحاد الأوروبي على مستوى المحاكم المحلية أن تنجز في المستقبل القريب القضايا التي أحيلت إليها.
    La Commission pourrait accomplir un utile travail dans ces domaines, mais elle n'en continue pas moins d'axer ses activités surtout sur les questions économiques. UN وفي حين أنه يمكن للجنة أن تنجز أعمالا قيمة في هذه المجالات، لا يزال التركيز اﻷساسي ﻷنشطة اللجنة منصبا على القضايا الاقتصادية.
    Le Comité relève toutefois que les ressources allouées à la Commission sont insuffisantes pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الموارد التي خصصت لتمكين اللجنة من أن تنجز ولايتها على النحو الفعال.
    L'ONU et ses institutions, en particulier, ont été ses partenaires les plus solides, et leur coopération et leur assistance lui ont été précieuses pour réaliser ses projets. UN وكانت الأمم المتحدة ووكالاتها بوجه خاص أكثر الجهات الشريكة لها ثقة وما كان من الممكن لها أن تنجز ما أنجزته دون تعاونها ومساعدتها.
    Le comité compte bientôt achever ses travaux et soumettre le projet de loi aux autorités législatives concernées. UN ومن المتوقع أن تنجز هذه اللجنة عملها قريباً ليتم عرض مشروع ما ستنجزه على السلطات التشريعية المختصة.
    La Mission pense achever le travail de saisie et de vérification des données dans le système Matrix concernant le personnel recruté sur le plan national d'ici à la fin de 2010. UN كما تتوقع البعثة أن تنجز تحميل ومطابقة البيانات في نظام ماتريكس، فيما يخص الموظفين الوطنيين، قبل نهاية عام 2010.
    Dans la résolution, le Conseil a également prié le Tribunal d'achever ses travaux en 2014. UN وفي هذا القرار، طلب المجلس كذلك إلى المحكمة أن تنجز عملها بحلول عام 2014.
    Le Département des affaires politiques devrait achever les études restantes en 2003 et l'ensemble du volume devrait être présenté pour production et publication au début de 2004. UN ومن المتوقع أن تنجز إدارة الشؤون السياسية الدراسات المتبقية في عام 2003، وأن يتم تقديم المجلد بكامله للتجهيز والنشر في بداية عام 2004.
    Tous les soldes inutilisés sont reportés sur les exercices biennaux suivants jusqu'à l'achèvement des projets. UN وترحّل أي أرصدة اعتمادات غير منفقة إلى فترات السنتين التالية إلى أن تنجز المشاريع.
    L'achèvement des projets a maintenant été fixé à la fin de 2003. UN ومن المقرر الآن أن تنجز المشاريع في نهاية عام 2003.
    achèvement prévu à la fin du premier trimestre 2004 UN من المقرر أن تنجز بحلول نهاية الربع الأول من عام 2004
    En tant que figure de proue des institutions multilatérales, l'ONU doit mener à bien sa tâche dans le contexte de ces réalités. UN والأمم المتحدة بوصفها أكبر مؤسسة متعددة الأطراف، بحاجة إلى أن تنجز مهمتها في سياق هذه الحقائق.
    La sous-utilisation des crédits tient au retard pris dans l'achat de mobilier (y compris les sièges) qui devait initialement se terminer à la fin de 2011. UN ويرجع ذلك الانخفاض في النفقات إلى تأخر المشتريات من الأثاث والمقاعد، والتي كان من المتوقع أصلا أن تنجز في أواخر عام 2011.
    Dans le fait, l'agriculture en Afrique doit accomplir une tâche énorme : UN في الواقع, يجب أن تنجز الزراعة في أفريقيا مهمّة هائلة:
    Le Comité relève toutefois que les ressources allouées à la Commission sont insuffisantes pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الموارد التي خصصت لتمكين اللجنة من أن تنجز ولايتها على النحو الفعال.
    Nous pensons sincèrement que la Commission peut réaliser le travail appréciable qu'elle peut et doit faire en quatre semaines. UN ونعتقد صراحة أن بوسع اللجنة اﻷولى أن تنجز العمل القيﱢم الــذي تستطيــع بـل يجب أن تؤديه فــي غضون أربعة أسابيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد