Ce groupe devrait achever ses activités d'ici à la fin de 2010. | UN | ومن المقرر أن تنجز فرقة العمل أنشطتها بحلول نهاية عام 2010. |
Ils devraient être tenus d'achever leurs rapports trois mois avant la conférence. | UN | وينبغي أن تنجز الأفرقة العاملة تقاريرها قبل انعقاد المؤتمر بثلاثة أشهر. |
Toutefois, l'achèvement des travaux des Tribunaux doit se dérouler de façon ordonnée et ne pas porter atteinte à la qualité de leurs arrêts et aux garanties d'une procédure régulière. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تنجز أعمال المحكمتين بطريقة منظمة وألا تتأثر نوعية المقاضاة والعملية القانونية الواجبة بذلك. |
Les 29 États parties qui y prennent part devraient tous mener leur examen à bien avant la troisième session de la Conférence. | UN | ويتوقع من الدول الأطراف التسع والعشرين التي انضمت إلى البرنامج أن تنجز جميع استعراضاتها قبل دورة المؤتمر الثالثة. |
Les équipes de juges d'EULEX au niveau des cours de district espèrent terminer prochainement de traiter les dossiers dont ils ont été saisis. | UN | وتتوقع أفرقة القضاة التابعة لبعثة الاتحاد الأوروبي على مستوى المحاكم المحلية أن تنجز في المستقبل القريب القضايا التي أحيلت إليها. |
La Commission pourrait accomplir un utile travail dans ces domaines, mais elle n'en continue pas moins d'axer ses activités surtout sur les questions économiques. | UN | وفي حين أنه يمكن للجنة أن تنجز أعمالا قيمة في هذه المجالات، لا يزال التركيز اﻷساسي ﻷنشطة اللجنة منصبا على القضايا الاقتصادية. |
Le Comité relève toutefois que les ressources allouées à la Commission sont insuffisantes pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الموارد التي خصصت لتمكين اللجنة من أن تنجز ولايتها على النحو الفعال. |
L'ONU et ses institutions, en particulier, ont été ses partenaires les plus solides, et leur coopération et leur assistance lui ont été précieuses pour réaliser ses projets. | UN | وكانت الأمم المتحدة ووكالاتها بوجه خاص أكثر الجهات الشريكة لها ثقة وما كان من الممكن لها أن تنجز ما أنجزته دون تعاونها ومساعدتها. |
Le comité compte bientôt achever ses travaux et soumettre le projet de loi aux autorités législatives concernées. | UN | ومن المتوقع أن تنجز هذه اللجنة عملها قريباً ليتم عرض مشروع ما ستنجزه على السلطات التشريعية المختصة. |
La Mission pense achever le travail de saisie et de vérification des données dans le système Matrix concernant le personnel recruté sur le plan national d'ici à la fin de 2010. | UN | كما تتوقع البعثة أن تنجز تحميل ومطابقة البيانات في نظام ماتريكس، فيما يخص الموظفين الوطنيين، قبل نهاية عام 2010. |
Dans la résolution, le Conseil a également prié le Tribunal d'achever ses travaux en 2014. | UN | وفي هذا القرار، طلب المجلس كذلك إلى المحكمة أن تنجز عملها بحلول عام 2014. |
Le Département des affaires politiques devrait achever les études restantes en 2003 et l'ensemble du volume devrait être présenté pour production et publication au début de 2004. | UN | ومن المتوقع أن تنجز إدارة الشؤون السياسية الدراسات المتبقية في عام 2003، وأن يتم تقديم المجلد بكامله للتجهيز والنشر في بداية عام 2004. |
Tous les soldes inutilisés sont reportés sur les exercices biennaux suivants jusqu'à l'achèvement des projets. | UN | وترحّل أي أرصدة اعتمادات غير منفقة إلى فترات السنتين التالية إلى أن تنجز المشاريع. |
L'achèvement des projets a maintenant été fixé à la fin de 2003. | UN | ومن المقرر الآن أن تنجز المشاريع في نهاية عام 2003. |
achèvement prévu à la fin du premier trimestre 2004 | UN | من المقرر أن تنجز بحلول نهاية الربع الأول من عام 2004 |
En tant que figure de proue des institutions multilatérales, l'ONU doit mener à bien sa tâche dans le contexte de ces réalités. | UN | والأمم المتحدة بوصفها أكبر مؤسسة متعددة الأطراف، بحاجة إلى أن تنجز مهمتها في سياق هذه الحقائق. |
La sous-utilisation des crédits tient au retard pris dans l'achat de mobilier (y compris les sièges) qui devait initialement se terminer à la fin de 2011. | UN | ويرجع ذلك الانخفاض في النفقات إلى تأخر المشتريات من الأثاث والمقاعد، والتي كان من المتوقع أصلا أن تنجز في أواخر عام 2011. |
Dans le fait, l'agriculture en Afrique doit accomplir une tâche énorme : | UN | في الواقع, يجب أن تنجز الزراعة في أفريقيا مهمّة هائلة: |
Le Comité relève toutefois que les ressources allouées à la Commission sont insuffisantes pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الموارد التي خصصت لتمكين اللجنة من أن تنجز ولايتها على النحو الفعال. |
Nous pensons sincèrement que la Commission peut réaliser le travail appréciable qu'elle peut et doit faire en quatre semaines. | UN | ونعتقد صراحة أن بوسع اللجنة اﻷولى أن تنجز العمل القيﱢم الــذي تستطيــع بـل يجب أن تؤديه فــي غضون أربعة أسابيع. |