ويكيبيديا

    "أن قاضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le juge
        
    • le juge chargé
        
    • le juge du
        
    • le juge de
        
    • par le juge
        
    • que Yasin Qadi
        
    Il se plaint de ce que le juge d'instruction n'ait pas vérifié son alibi et ait refusé d'entendre tout témoin à décharge. UN ويشكو من أن قاضي التحقيق لم يتحقق من الدفع بغيبة صاحب البلاغ وقت ارتكاب الجرم، ورَفض الاستماع إلى شهود لصالحه.
    La source affirme que le juge d'instruction n'a pas demandé de prolongation de la détention provisoire. UN ويؤكد المصدر، أخيراً، أن قاضي التحقيق لم يطلب أي تمديد لمدة العامين المقررة للاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    L'auteur affirme que le juge du tribunal de première instance n'a pas examiné au fond les questions qu'elle avait soulevées. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن قاضي المحكمة الابتدائية لم يتناول أيضاً جوهر المسائل التي طرحتها.
    le juge chargé de la confirmation rejeta sa demande. UN غير أن قاضي التأكيد رفض هذا الطلب.
    L'auteur affirme que le juge du tribunal de première instance n'a pas examiné au fond les questions qu'elle avait soulevées. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن قاضي المحكمة الابتدائية لم يتناول أيضاً جوهر المسائل التي طرحتها.
    L'auteur a décidé de poursuivre avec l'appel et le recours en cassation alors même que le juge de première instance avait été très clair sur les raisons de son incompétence. UN وقررت صاحبة البلاغ الاستئناف والطعن بالنقض بالرغم من أن قاضي المحكمة الابتدائية كان واضحاً جداً بشأن أسباب عدم اختصاصه.
    Le Comité a noté que le juge du fond et deux juges de la Cour suprême avaient participé à l'examen des charges préliminaires contre l'auteur en 1997. UN ولاحظت اللجنة أن قاضي المحاكمة واثنين من قضاة المحكمة العليا شاركوا في تقييم التُهم الأولية ضد صاحب البلاغ في عام 1997.
    Enfin, le rapport indique que le juge d'instruction a demandé à la police d'interroger tous les témoins de l'incident. UN وفي الختام، يذكر التقرير أن قاضي التحقيق أمر الشرطة بأخذ أقوال جميع شهود الحادثة.
    L'avocat s'est également plaint que le juge d'instruction l'ait empêché de parler à ses clients de l'affaire les concernant. UN وشكا المحامي أيضاً من أن قاضي التحقيق منعه من مناقشة أية مسائل تتعلق بالقضية مع موكﱢليه.
    Dans sa dernière réponse, la source a indiqué que le juge d'instruction Elias Eid a été suspendu de ses fonctions suite à une plainte de l'un des avocats de la partie civile. UN وقد ذكر المصدر، في آخر ردّ له، أن قاضي التحقيق إلياس عيد أُوقف عن ممارسة مهامه نتيجة لشكوى من أحد محامي الادّعاء.
    70. La loi dispose que le juge pénal est le supérieur hiérarchique des médecins légistes et du chef de l'Institut de médecine légale. UN ٧٠ - وينص القانون على أن قاضي المحكمة الجنائية هو الرئيس اﻷعلى لﻷطباء الشرعيين ولرئيس عيادة الطب الشرعي.
    Le Comité n'a pas, en principe, vocation à examiner les instructions spécifiques données aux jurés par le juge du fond, à moins que l'on ne puisse prouver que ces instructions étaient manifestement arbitraires ou équivalaient à un déni de justice, ou que le juge du fond avait manqué de manière évidente à son devoir d'impartialité. UN وليس للجنة، من حيث المبدأ، أن تعيد النظر في التعليمات المحددة التي يوجهها القاضي إلى هيئة المحلفين، ما لم تكن على يقين من أن هذه التعليمات تعسفية بشكل واضح أو هي بمثابة حرمان من العدالة، أو أن قاضي الموضوع قد انتهك بشكل صارخ التزام النزاهة الواقع على عاتقه.
    Elle a également constaté que le juge avait tenté en vain d'amener le père de la victime, chef d'un sous-commissariat, à abandonner l'affaire sous la pression d'un supérieur hiérarchique. UN كذلك قيل أن قاضي الصلح حاول، دون جدوى إقناع والد الضحية، وهو رئيس مركز للشرطة بالتنازل عن القضية، عندما طلب الى رئيسه أن يضغط عليه للقيام بذلك.
    Lors de la vérification de la régularité de la procédure, la Mission a constaté que le juge du tribunal des prud'hommes avait mis deux mois à ordonner que l'on rembauche les travailleurs en question et quatre autres mois à faire connaître sa décision à leur patron; les travailleurs licenciés n'avaient toujours pas été rembauchés. UN وفي التحقق من اﻹجراء القانوني الواجب، تبين أن قاضي العمل تأخر شهرين في إصدار اﻷمر بإعادة العمال إلى عملهم وتأخر أربعة أشهر أخرى في إخطار صاحب العمل المعني.
    La cour d'appel a estimé que le juge du fond avait agi de manière appropriée, à la fois dans la conduite du procès et dans son réquisitoire au jury, et a rejeté l'appel. UN وخلصت محكمة الاستئناف إلى نتيجة مفادها أن قاضي الموضوع قد تصرف على النحو الصحيح، سواء في إدارة المحاكمة أو في عرضه الختامي أمام المحلفين، وردت طلب استئناف الحكم.
    Le conseil se réfère à des passages de la récapitulation du juge au jury et soutient que le juge du fond n'a pas dûment instruit le jury quant au degré de violence dont les intrus auraient dû prévoir d'user pour qu'ils soient reconnus coupables de meurtre. UN وتشير المحامية الى مقاطع من حيثيات القاضي للمحلفين، وتؤكد أن قاضي التحقيق لم يقدم للمحلفين توجيها كافيا فيما يتعلق بدرجة العنف التي يجب أن يتوخاها الدخلاء لتبرير اﻹدانة بالقتل.
    3.6 L'auteur affirme en outre que le juge du fond n'a pas laissé au jury le soin de se prononcer sur la question de la provocation. UN ٣-٦ ويزعم مقدم البلاغ كذلك أن قاضي الموضوع لم يترك مسألة الاستفزاز ليقررها المحلفون.
    De plus, selon l'auteur, le juge chargé de l'affaire s'était montré partial à son encontre et avait fait des remarques ironiques et provocantes en rendant le verdict, comportement qui lui avait valu par la suite des critiques de la part de la cour d'appel et qui constituait, d'après l'auteur, une autre preuve de la partialité du tribunal. UN وادعى فضلا عن ذلك أن قاضي المحاكمة كان متحيزا ضد صاحب البلاغ، وأنه أدلى بتعليقات ساخرة واستفزازية عند الحكم، اﻷمر الذي انتقدته بعد ذلك محكمة الاستئناف، التي قدمت حسب ما يقول صاحب البلاغ مزيدا من اﻷدلة على تحيز المحكمة.
    Les accusés auraient été informés des charges pesant contre eux et interrogés par le juge. UN وذُكر أن قاضي التحقيق قرأ على المتهمين الاتهامات الموجهة ضدهم وقام باستجوابهم.
    Le tribunal a estimé que Yasin Qadi avait aidé des membres d'Al-Qaida, dont Wa'el Julaidan (QI.J.79.02), en leur apportant un soutien, notamment sous la forme de fonds d'un montant supérieur à un million de dollars. UN ورأت المحكمة أن قاضي قدم الدعم لشخصيات بارزة في تنظيم القاعدة من بينهم وائل جليدان (QI.J.79.02)، بفوائد وأموال تزيد عن مليون دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد