ويكيبيديا

    "أن كثيرا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que nombre
        
    • que beaucoup
        
    • nombreux
        
    • que bon nombre
        
    • qu'un grand nombre
        
    • que plusieurs
        
    • nombreuses
        
    • que bien
        
    • que la plupart
        
    • une grande partie
        
    Il a été noté que nombre de ces questions avaient récemment été abordées dans d'importantes réunions internationales. UN ولاحظ المجلس أن كثيرا من هذه القضايا قد جرى تناوله مؤخرا في المحافل الدولية الرئيسية.
    Il a été noté que nombre de ces questions avaient récemment été abordées dans d'importantes réunions internationales. UN ولاحظ المجلس أن كثيرا من هذه القضايا قد جرى تناوله مؤخرا في المحافل الدولية الرئيسية.
    Il est probable que beaucoup de ces questions seront réglées d'un commun accord lors du dépouillement définitif. UN ومن المرجح أن كثيرا من هذه الطعون سوف يحل باتفاق اﻷطراف في سياق العد النهائي.
    Le Bureau constate que de nombreux fonctionnaires se sont révélés capables d'occuper un poste de classe supérieure. UN والمكتب يدرك أن كثيرا من الموظفين أثبتوا قدرتهم على اﻷداء في وظيفة ذات مستويات أعلى.
    Il faut signaler toutefois que bon nombre de femmes n'en bénéficient pas. UN على أن كثيرا من النساء قد طواهن الاهمال.
    On constatera qu'un grand nombre de ces projets couvrent les trois Etats touchés. UN ومن الجدير بالملاحظة أن كثيرا من هذه المشاريع تشمل البلدان المتضررة الثلاثة كلها.
    Cette difficulté tiendrait principalement au fait que plusieurs États non abolitionnistes ne communiquent pas de chiffres en matière d'exécutions et ne publient aucune statistique officielle sur la peine capitale. UN وتُشير التقارير أن ذلك يُعزى إلى حد كبير إلى حقيقة أن كثيرا من الدول المبقية على عقوبة الإعدام تحتفظ بالأرقام المتعلقة بتنفيذ عقوبة الإعدام سراً.
    Il est clair que nombre d'entre eux feront l'objet de révisions ou seront complétés au fil de la décennie. UN ومن الجلي أن كثيرا منها سيخضع للتنقيح أو لمزيد من التفصيل مع مضي سني العقد.
    Elle a ajouté que nombre des problèmes que rencontrait le FNUAP pourraient être réglés en incorporant le plan de gestion du risque au plan d'action interne. UN وبينت أن كثيرا من المسائل التي تواجه الصندوق يمكن أن تُتناوَل بأن تُدمج خطة إدارة المخاطر في خطة الأعمال التجارية.
    Elle a ajouté que nombre des problèmes que rencontrait le FNUAP pourraient être réglés en incorporant le plan de gestion du risque au plan d'action interne. UN وبينت أن كثيرا من المسائل التي تواجه الصندوق يمكن أن تُتناوَل بأن تُدمج خطة إدارة المخاطر في خطة الأعمال التجارية.
    Nous savons que nombre des technologies liées aux programmes d'armes de destruction massive ont également des applications légitimes au plan civil et militaire. UN إننا ندرك جميعا أن كثيرا من التكنولوجيات المتصلة ببرامج أسلحة الدمار الشامل لها أيضا تطبيقات مدنية أو عسكرية مشروعة.
    L'aspect le plus lamentable de la discrimination raciale est que nombre de ses victimes sont innocentes et ne sont pas connues de ceux qui se rendent coupables de tels actes. UN وإن أكثر الجوانب المؤلمة في التمييز العنصري هو أن كثيرا من ضحاياه هم من الأبرياء، لا يعرفهم مرتكبو جريمة التمييز.
    Les commissaires ont aussi fait remarquer que beaucoup de ces fonds d'affectation spéciale restaient en sommeil et n'accusaient aucune activité opérationnelle ni financière. UN وعلاوة على ذلك، أبرز المجلس أن كثيرا من هذه الصناديق الاستئمانية يظل خاملا، ولا نشاط تنفيذيا وماليا له.
    Cela étant, le Groupe constate avec préoccupation que beaucoup de marchandises en transit ne quittent pas le territoire burkinais. UN غير أن القلق يساور الفريق من أن كثيرا من السلع العابرة لا يغادر إقليم بوركينا فاسو.
    D'une façon ou d'une autre, de profondes blessures spirituelles ont été infligés aux enfants, au point que beaucoup d'adolescents sont nés et ont grandi dans des camps. UN وعلى أي حال أصيب الأطفال بجروح نفسية عميقة إلى حد أن كثيرا من المراهقين وُلدوا أو ترعرعوا في المخيمات.
    Nous savons tous que de nombreux pays ici présents ont été utilisés par les trafiquants de drogues comme plaques tournantes de leurs vastes réseaux. UN نحن جميعا نعلم أن كثيرا من البلدان الممثلة هنا ظلت تستغل كنقاط عبور لتجار المخدرات في شبكات اتصالهم الواسعة.
    En fait, de nombreux pays ont mis en place des organismes de promotion des investissements pour remplir ce rôle. UN والواقع أن كثيرا من البلدان قد أنشأت وكالات لتشجيع الاستثمار من أجل توفير هذه الخدمات.
    nombreux sont les enfants qui ont grandi dans des camps ou à l'étroit dans des abris provisoires. UN وذكر أن كثيرا من الأطفال قد شبوا في المخيمات أو في أماكن الإقامة المؤقتة المزدحمة.
    Il pense pouvoir supposer que bon nombre de ces 83 personnes remplissent des fonctions permanentes. UN وتدرك اللجنة أن كثيرا من هذه الوظائف تؤدي مهام مستمرة.
    Il était dit au paragraphe 26 que bon nombre d'études tripartites et de rapports n'avaient pas été tenus ou présentés en temps voulu. UN فقد جاء في الفقرة ٢٦ أن كثيرا من اجتماعات الاستعراض الثلاثي لم تعقد أو لم تقدم تقاريرها في الوقت المناسب.
    Il est tout à fait certain qu'un grand nombre d'entre eux chercheront à émigrer vers d'autres pays, en particulier occidentaux. UN ومن المؤكد أن كثيرا منهم سيحاول العثور على حل بالهجرة إلى بلدان أخرى وفي مقدمتها البلدان الغربية.
    On a fait observer que plusieurs des réalisations escomptées et des indicateurs de succès ne faisaient pas apparaître clairement les modifications en cours. UN وأُشير إلى أن كثيرا من الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لم توضح تماما التغييرات التي يجري السعي لتحقيقها.
    De nombreuses personnes âgées se sont trouvées isolées lorsque leur famille a été massacrée en 1994 et reçoivent l'assistance de l'Etat. UN وذكر أن كثيرا من المسنين تُركوا وشأنهم عندما تعرضت أسرهم للمذابح في عام ١٩٩٤ وأنهم يتلقون اﻵن مساعدات من الحكومة.
    On reconnaît également, que bien souvent, le personnel n'est pas bien armé pour traiter des communications concernant la violence familiale. UN ومن المعترف به أيضا أن كثيرا من أفراد الشرطة في حالات كثيرة ليسوا مؤهلين بشكل صحيح للتعامل مع بلاغات العنف المنزلي.
    Bien que la plupart des femmes soient très âgées, les plus jeunes d'entre elles se livrent à la production de denrées alimentaires. UN رغم أن كثيرا من السحرة مسن جدا، فالسحرة الأصغر سنا ينخرطون في زراعة المحاصيل الغذائية.
    Les femmes sont actives dans tous les secteurs de l'agriculture mais une grande partie de leur travail n'est pas rémunéré. UN وتعمل المرأة في جميع القطاعات الزراعية، إلا أن كثيرا من الأعمال التي تزاولها غير مدفوعة الأجر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد