ويكيبيديا

    "أن مؤسسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la Fondation
        
    • que l'institution
        
    • que China
        
    • que la Société
        
    • 'institution de
        
    • 'une entreprise
        
    Saviez-vous que la Fondation Lincoln donne une bourse plutôt généreuse à la recherche en laboratoire de Watt Helix ? Open Subtitles هل تعلمين أن مؤسسة لينكولن أعطت منحة سخية لمعامل البحث في وات هيليكس؟
    Je pensais que la Fondation Wayne donnait de l'argent. Open Subtitles لقد كنت أعتقد أن مؤسسة واين , تتكفل بذلك
    Il a également indiqué que certaines informations dévoilées pendant le procès avaient fait état des liens que M. Biscet González entretenait avec la Fondation nationale américanocubaine, considérée comme une organisation terroriste, alors que d'autres informations laissaient entendre que la Fondation Lawton des droits de l'homme n'avait pas d'existence juridique. UN وأشارت أيضاً إلى ظهور معلومات تربط الدكتور بيست غونزاليس بالمؤسسة الوطنية الكوبية الأمريكية التي تعتبر منظمة إرهابية وتبين أثناء المحاكمة أن مؤسسة لوتن لحقوق الإنسان ليست قائمة بصورة قانونية.
    Toutefois, la conception la plus exacte est celle selon laquelle il ne fait aucun doute que l'institution du chef de ménage a été abolie par la Constitution de 1988. UN بيد أن الفهم الأصوب هو الفهم الذي يرى أن ما من شك في أن مؤسسة رئيس الأسرة المعيشية قد ألغاها دستور عام 1988.
    La police n'est en effet pas présente à l'audience, étant par ailleurs observé que l'institution du public prosecutor (procureur) n'existe qu'au niveau de la Cour suprême appelée " Haute Cour " . UN والواقع أنها لا تحضر الجلسة، ويلاحظ، من جهة أخرى، أن مؤسسة " النائب العام " لا توجد إلا على مستوى المحكمة العليا.
    217. Le Comité estime que China Civil a fourni des éléments de preuve suffisants corroborant le fait qu'elle a encouru le coût des billets d'avion de ses employés évacués. UN 217- يرى الفريق أن مؤسسة الهندسة المدنية قدمت أدلة كافية تثبت أنها دفعت تكاليف بطاقات السفر للموظفين الذين تم إجلاؤهم.
    Cela tient au fait que la Société pour le développement agricole et la commercialisation, qui disposait d'un réseau de marchés, a fermé quelques-uns de ces derniers et a réduit ses services afin d'ouvrir la voie à une plus grande libéralisation du marché agricole. UN ويرجع ذلك إلى حقيقة أن مؤسسة التنمية والتسويق الزراعي التي تمتلك شبكة من الأسواق أغلقت بعضاً من تلك الأسواق وخفضت خدماتها لكي تمهد الطريق للمزيد من تحرير السوق الزراعية.
    Il paraît évident, néanmoins, qu'une seule institution de ce type ne peut pas répondre tout à la fois aux besoins de l'ensemble des filles victimes de maltraitance qui nécessitent une protection et à ceux des jeunes délinquantes pour lesquelles une discipline est requise. UN ولكن يبدو من الواضح أن مؤسسة واحدة من هذا النوع لا يمكن أن توفر في نفس الوقت وبشكل فعال ما يلزم لجميع الفتيات المتضررات اللواتي يحتجن إلى الحماية وما يلزم للجانحات من اﻷحداث اللواتي يحتجن إلى تربية.
    Ils peuvent décider, par exemple, qu'une entreprise d'un État contractant, en ce qui concerne ses activités de prospection de ressources naturelles dans un lieu ou une zone située dans l'autre État contractant : UN فقد توافق، على سبيل المثال، على أن مؤسسة تابعة لدولة متعاقدة، فيما يتعلق بأنشطتها للتنقيب عن الموارد الطبيعية في مكان أو منطقة في الدولة المتعاقدة الأخرى:
    Elle a mentionné que la Fondation Bill et Melinda Gates avait accordé un don à l'Université Columbia pour des travaux sur la réduction de la mortalité maternelle et que le FNUAP collaborait avec l'Université Columbia dans la mise en oeuvre de plusieurs activités aux niveaux national et mondial. UN وأشارت إلى أن مؤسسة بيل وميلنداغيتس قدمت منحة إلى جامعة كولومبيا في مجال خفض الوفيات النفاسية، وإلى أن الصندوق يتعاون مع الجامعة في تنفيذ مختلف الأنشطة على الصعيدين القطري والعالمي.
    Elle a mentionné que la Fondation Bill et Melinda Gates avait accordé un don à l'Université Columbia pour des travaux sur la réduction de la mortalité maternelle et que le FNUAP collaborait avec l'Université Columbia dans la mise en oeuvre de plusieurs activités aux niveaux national et mondial. UN وأشارت إلى أن مؤسسة بيل وميلنداغيتس قدمت منحة إلى جامعة كولومبيا في مجال خفض الوفيات النفاسية، وإلى أن الصندوق يتعاون مع الجامعة في تنفيذ مختلف الأنشطة على الصعيدين القطري والعالمي.
    Bien que la Fondation San Patrignano entretienne une relation de longue date avec le Gouvernement italien, elle n'accepte aucune forme de fonds publics, même quand les individus sont envoyés par les services de la santé publique. UN وعلى الرغم من أن مؤسسة سان باترينيانو كانت لها علاقة طويلة بالحكومة الإيطالية، فإنها لا تقبل أي شكل من أشكال الدعم المالي من الحكومة حتى عندما تكون فيها دوائر الصحة العامة هي التي بعثت بالأفراد.
    Il est devenu manifeste dans la pratique que la Fondation contre la traite des femmes n'est pas toujours à même de fournir immédiatement le logement nécessaire après le premier contact avec la police. UN ولقد تبين من الممارسة العملية أن مؤسسة مناهضة الاتجار بالنساء لا تستطيع دائما توفير الإقامة اللازمة فور الاتصال الأول بالشرطة.
    Étant donné que la Fondation Tarayana n'est pas spécialisée dans la prestation de soins, son Secrétariat est sur le point d'engager le dialogue avec le ministère de la Santé ainsi qu'avec le Fonds de développement pour les jeunes, en vue de déterminer les possibilités de leur venir en aide à travers un projet ou un programme du Gouvernement royal. UN وحيث أن مؤسسة تارايانا ليست متخصصة في توفير الرعاية تحاول أمانتها الآن الشروع في حوار مع وزارة الصحة ومع صندوق التنمية للشباب لتحديد إمكانيات مساعدتهم من خلال مشروع أو برنامج للحكومة الملكية.
    Bien que la Fondation Bill et Melinda Gates ait versé 112,5 millions de dollars supplémentaires pour faciliter ces initiatives en 2010, les moyens continuent à faire cruellement défaut. UN وفي حين أن مؤسسة بيل وميليندا غيتس ساهمت بمبلغ إضافي قدره 112.5 مليون دولار لدعم هذا العمل في عام 2010، فإنه لا تزال هناك ثغرات كبيرة في التمويل.
    Le HCR a déclaré que l'institution du mariage était au Lesotho la prérogative des hétérosexuels. UN 33- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن مؤسسة الزواج في ليسوتو لا تشمل إلا الزيجات بين ذكر وأنثى.
    50. Le Bélarus a relevé que l'institution du Médiateur exerce une surveillance indépendante de la situation des droits de l'homme. UN 50- ولاحظت بيلاروس أن مؤسسة أمين المظالم تضطلع بالرصد المستقل لحالة حقوق الإنسان.
    Il a noté avec satisfaction que l'institution Prix international Prince Sultan Bin Abdulaziz sur l'eau avait engagé un montant de 30 000 dollars pour permettre de tenir une conférence tous les deux ans. UN وأشارت اللجنة، مع التقدير، إلى أن مؤسسة جائزة الأمير سلطان بن عبد العزيز الدولية للمياه التزمت بتقديم 000 30 دولار من أجل عقد مؤتمر كل عامين.
    222. Le Comité estime que China Civil a fourni des éléments suffisants pour corroborer sa réclamation concernant la " prime d'assurance pour risque de guerre " . UN 222- يرى الفريق أن مؤسسة الهندسة المدنية وفرت أدلة كافية لإثبات مطالبتها بشأن قسط التأمين ضد مخاطر الحرب.
    85. Le Comité estime que China Ningxia n'a pas fourni de preuve de paiement des billets d'avion, de l'assurance pour risque de guerre et des voyages internes. UN 85- ويخلص الفريق، فيما يتعلق بتكاليف النقل الجوي، والتأمين ضدّ مخاطر الحرب، وتكاليف السفر الداخلي، إلى أن مؤسسة " نينكسيا الصينية " لم تقدّم أدلة تثبت الدفع.
    On a relevé par exemple que la Société andine de développement (SAD) avait mis en œuvre en Colombie, au Venezuela, au Pérou, en Bolivie et en Équateur des programmes visant à diversifier les exportations et à accroître leur valeur ajoutée. UN فقد لوحظ، على سبيل المثال، أن مؤسسة تنمية الأنديز قد نفذّت برامج لتعزيز القدرة التنافسية في كولومبيا وفنزويلا وبيرو وبوليفيا وإكوادور، بهدف تنويع الصادرات الحالية وزيادة قيمتها المضافة.
    L'État partie précise que la Société d'habitation des Territoires du Nord-Ouest et l'Office d'habitation de Rae-Edzo ne sont pas des agents du Gouvernement canadien, mais plutôt des agents du Gouvernement des Territoires du Nord-Ouest. UN وأوضحت الدولة الطرف أن مؤسسة الإسكان في الأقاليم الشمالية الغربية وهيئة الإسكان في بلدة راي إدزو ليستا تابعتين لحكومة كندا ولكنهما تابعتان لحكومة الأقاليم الشمالية الغربية.
    L'institution de l'ombudsman fonctionne très correctement depuis 2002. UN وأضاف أن مؤسسة أمين المظالم تعمل بنجاح منذ عام 2002.
    Les auteurs considèrent toutefois qu'un peintre qui repeint un bâtiment a ce bâtiment à sa disposition et qu'une entreprise chargée de paver la chaussée a elle aussi à sa disposition l'endroit où la route est en train d'être pavée. UN 19 - غير أن المؤلفين يريان أن الدهَّان الذي يعيد طلاء مبنى يكون هذا المبنى بالفعل تحت تصرفه، كما أن مؤسسة تعبيد الطرق يكون تحت تصرفها الموقع الذي تعبد فيه الطريق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد