ويكيبيديا

    "أن معظم البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la plupart des pays
        
    • que la majorité des pays
        
    • que la plupart de ces pays
        
    • la plupart des pays ont
        
    • que la plupart d'entre eux
        
    L'Asie occidentale est riche en pétrole et en gaz, tandis que la plupart des pays des autres régions d'Asie sont moins bien pourvus. UN فغرب أفريقيا تحظى بوفرة في النفط والغاز، في حين أن معظم البلدان الواقعة في مناطق آسيوية أخرى أقل حظاً في هذا الصدد.
    Ils ont par ailleurs reconnu que la plupart des pays en développement éprouvaient des difficultés à mettre en oeuvre ces politiques et programmes. UN بيد أنه من المسلم به أيضا أن معظم البلدان النامية تواجه مشاكل في تنفيذ هذه السياسات والبرامج.
    Alors que la plupart des pays africains dépendent largement de ressources financières extérieures, les engagements du Fonds africain de développement, les facilités offertes par la Banque africaine de développement ont diminué de plus d'un tiers. UN وفي حين أن معظم البلدان الافريقية تعتمد بقوة على موارد مالية خارجية، فإن التزامات صندوق التنمية الافريقي، وهو المرفق ذو الامتياز والموجود في مصرف التنمية الافريقي، تراجعت أكثر من الثلث.
    Il est néanmoins important de noter que la plupart des pays en développement ne sont pas en mesure de tirer profit de ces ressources. UN إلا أنه من المهم الملاحظة أن معظم البلدان النامية ليست في وضع يمكنها من الاستفادة من هذه الموارد.
    Les débats qui ont eu lieu au Comité spécial ont montré que la plupart des pays étaient du même avis. UN وقد بينت المناقشات التي جرت في اللجنة الخاصة أن معظم البلدان توافق على هذا الرأي.
    Les données indiquent que la plupart des pays continuent à consacrer trop peu de ressources aux programmes destinés aux populations clefs. UN فالبيانات تشير إلى أن معظم البلدان ما زالت عاجزة عن تخصيص الموارد الكافية للبرامج المتعلقة بفئات رئيسية من السكان.
    Il faut noter que la plupart des pays ne font pas de distinction entre la législation sur les exportations d'armes et celle qui s'applique aux exportations de munitions. UN ومن المهم، أن معظم البلدان لا تميز بين تصدير الأسلحة وتصدير الذخائر في تشريعاتها.
    Bien que la plupart des pays ne soient plus engagés dans des conflits entre États, certains sont le théâtre d'un ou de plusieurs conflits entre acteurs non étatiques. UN ورغم أن معظم البلدان لم تعد تخوض حروبا بين الدول، يشهد بعضها نزاعا أو أكثر يشارك فيه أطراف من غير الدول.
    Son impression d'ensemble est cependant que la plupart des pays où il s'est rendu n'ont pas mis en application la plupart de ses recommandations. UN غير أن انطباعه العام هو أن معظم البلدان التي قام بزيارتها لم تستجب لمعظم توصياته.
    Ils mentionnent également le fait que la plupart des pays ont adopté des politiques qui se trouvent en accorde avec les objectifs et buts de la Convention. UN كما تشير إلى أن معظم البلدان قد تبنّت سياسات متفقة مع أهداف ومقاصد الاتفاقية.
    Les résultats de l'enquête ont également montré que la plupart des pays avaient créé des conseils nationaux pour le développement durable. UN كما أظهرت نتائج الدراسة الاستقصائية أن معظم البلدان أنشأت مجالس وطنية للتنمية المستدامة.
    Le principal problème est que la plupart des pays donateurs connaissent de nouvelles difficultés budgétaires du fait de leurs priorités intérieures. UN ويكمن التحدي الرئيسي في أن معظم البلدان المانحة تواجه ضغوطا جديدة من أولوياتها المحلية على ميزانياتها.
    Une analyse par région, établie sur la base des rapports communiqués par chaque pays, le corrobore puisqu'il en ressort que la plupart des pays atteindront la majorité des objectifs de la mi-décennie. UN وبرهن على ذلك تحليل تناول كل منطقة على حدة، استنادا إلى التقارير المقدمة من كل بلد، وأوضح هذا التحليل أن معظم البلدان سيحقق غالبية أهداف منتصف العقد.
    Le rapport de la Commission pour le développement durable note que la plupart des pays ont enregistré une croissance lente ou même négative et continuent d'être marginalisés. UN فتقرير اللجنة يذكر أن معظم البلدان في أفريقيا شــهدت نموا بطيئا أو حتى سلبيا، ويتزايد تهميشها.
    Notant que la plupart des pays membres sont parties à la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination, UN وإذ نلاحظ أن معظم البلدان اﻷعضاء أطراف في اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود،
    Elle est donc parvenue à la conclusion que la plupart des pays n'étaient pas en mesure de faire cavalier seul face à ces menaces. UN ولذلك، فقد خلصت البعثة إلى أن معظم البلدان لا تستطيع التصدي لهذه التهديدات بمفردها.
    Le fait est que la plupart des pays qui connaissent ou risquent de connaître un jour une crise alimentaire sont aussi ceux qui affrontent des problèmes de dégradation des terres. UN وحقيقة الأمر أن معظم البلدان التي تواجه، أو المعرضة لأن تواجه، أزمة غذائية اليوم هي أيضاً تلك البلدان التي تعاني من مشاكل تردي الأراضي.
    L'actualité montre que la plupart des pays africains offrent un terrain propice à l'enracinement de l'activité criminelle. UN وأظهرت الأحداث أن معظم البلدان الأفريقية توفر تربة خصبة لتغلغل النشاط الإجرامي.
    L'intérêt qui est ainsi manifesté illustre le fait que la plupart des pays africains accusent du retard dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذا الاهتمام يبين أن معظم البلدان الأفريقية ما زالت قاصرة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous nous félicitons que la majorité des pays développés se soit engagée à fixer un calendrier précis pour respecter cet engagement. UN ونرحب بحقيقة أن معظم البلدان المتقدمة النمو تعهدت بوضع جدول زمني دقيق للوفاء بذلك الالتزام.
    L'expérience a également montré que la plupart de ces pays finissaient par être finalement confrontés eux-mêmes à des problèmes d'abus de drogues. UN وقد أثبتت التجربة أيضا أن معظم البلدان التي يجري فيها انتاج المخدرات غير المشروعة تواجه في نهاية المطاف مشاكلها الخاصة بها فيما يتعلق بتعاطي المخدرات.
    Cette hypothèse s'est avérée fausse pour la première année du premier cycle, puisque la plupart des pays ont demandé soit une visite de pays, soit une réunion conjointe à Vienne. UN ولكن هذا الافتراض ثبت عدم دقته في السنة الأولى للدورة الأولى، إذ أن معظم البلدان طلبت إما تنظيم زيارة قُطرية أو عقد اجتماع مشترك في فيينا.
    Mais nous sommes au regret de noter que la plupart d'entre eux sont en retard. UN غير أنه من المؤسف أن نلاحظ، ونحن نقوم بذلك، أن معظم البلدان متأخرة عن الموعد المحدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد