ويكيبيديا

    "أن منظمتنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que notre Organisation
        
    • que l'Organisation
        
    Je crois que notre Organisation est le lieu par excellence où l'on peut apprendre et peaufiner ces comportements. UN وأعتقد أن منظمتنا هي المحفل الرئيسي الذي يمكننـا فيـه أن نتعلـم كيف ننمي هذه الروح ونزكيها.
    Et il faut se féliciter que notre Organisation offre un cadre propice à la réalisation du consensus autour de cette relation. UN ومن دواعي سرورنا أن منظمتنا توفر إطارا ملائما للوصول الى توافق آراء بشأن هذه العلاقة.
    Dans ce contexte, nous estimons que notre Organisation doit reprendre avec une vigueur renouvelée sa lutte contre l'inégalité et l'injustice. UN في هذا السياق، نحن نعتبر أن منظمتنا يجب أن تكرس نفسها بعزيمة متجددة لمناهضة عدم الانصاف والظلم.
    Le plus important de ces messages est que notre Organisation a un besoin urgent d'un remaniement complet et de profondes réformes, comme l'a dit à juste titre le Secrétaire général. UN أهمها أن منظمتنا بحاجة ماسة إلى تعديل وإصلاح كبيرين ، كما قال الأمين العام عن حق.
    Il est vraiment regrettable que l'Organisation ait été dès le début dans l'impossibilité d'agir avec l'énergie voulue. UN لقد كان من المؤسف حقا أن منظمتنا مُنعت منذ البداية من اتخاذ اﻹجراءات اللازمة بالقوة التي تطلبتها الحالة.
    Certains estiment que notre Organisation, qui commémore 58 ans d'existence, a besoin non seulement de réformes, mais également de transformations radicales. UN ثمة رأي أن منظمتنا التي مضى على تأسيسها 58 عاما لا تحتاج إلى إصلاح فحسب بل وإلى تحول جذري.
    On ne saurait nier que notre Organisation a besoin d'une vaste et profonde réforme. UN وقليلون منا الذين لا يوافقون على أن منظمتنا بحاجة إلى إصلاح شامل بعيد الأثر.
    Ma délégation est convaincue que notre Organisation et ses institutions spécialisées sont prêtes à jouer un rôle plus grand encore dans la reconstruction du monde. UN ونحن على ثقة من أن منظمتنا ووكالاتها المتخصصة يمكنها أن تضطلع بدور أكبر في إعادة تعمير العالم.
    Elles nous forcent à garder à l'esprit que notre Organisation s'est vu confier par nos peuples la tâche sacrée de concrétiser leurs aspirations. UN وتضطرنا هذه الكلمات إلى تذكر أن منظمتنا قد أناطت بها شعوبنا مهمة مقدسة تتمثل في ترجمة أمانيها إلى واقع.
    Bien que notre Organisation ait dénoncé publiquement la guerre menée contre l'Iraq sans l'aval du Conseil de sécurité, cela ne saurait justifier aucune manifestation de ce genre. UN ومع أن منظمتنا أدانت علنا الحرب على العراق إذا ما شُنت دون موافقة مجلس الأمن فإن ذلك لا يُبرر أي إجراء من هذا القبيل.
    Ma délégation est également préoccupée de constater que notre Organisation n'a accordé aucune attention à certaines menaces. UN ويساور وفد بلدي قلق إزاء حقيقة أن منظمتنا لم تُعر أي اهتمام لبعض التهديدات.
    La République centrafricaine se félicite de ce que notre Organisation ait pu changer le cours de certaines situations dont la persistance constituait une source de préoccupation majeure pour la communauté internationale. UN وجمهورية أفريقيا الوسطى يسعدها أن منظمتنا استطاعت أن تؤثر على مسار بعض اﻷحداث التي كانت تسبب قلقا بالغا للمجتمع الدولي.
    Le Royaume d'Eswatini pense que notre Organisation se trouve à une importante croisée des chemins du point de vue de son propre développement. UN ومملكة إسواتيني تعتقد أن منظمتنا تمر بمفترق طرق رئيسي في تطورها.
    C'est dire le rôle primordial et éminemment crucial que notre Organisation se doit de jouer. UN وبالتالي يتضح أن منظمتنا يتعين عليها أن تضطلع بدور رئيسي حاسم.
    Cela ne veut pas dire, bien sûr, que notre Organisation doit rester silencieuse face à des crimes tels que le génocide et le nettoyage ethnique. UN وذلك لا يعني بالطبع، أن منظمتنا ينبغي أن تبقى صامتة في مواجهة جرائم مثل الإبادة أو التطهير العرقي.
    Je suis donc d'accord avec vous, Monsieur le Président, que notre Organisation a besoin d'une réforme en profondeur, pour qu'elle devienne plus efficace, plus transparente et véritablement démocratique. UN وأتفق مع الرئيس على أن منظمتنا تحتاج إلى إصلاح عميق لكي تصبح أكثر فعالية، وأكثر شفافية، وأن تكون ديمقراطية حقة.
    Et si je vous disais que notre Organisation est sur la même longueur d'onde ? Open Subtitles ماذا إذا اخبرتك، أن منظمتنا تشاركك نفس الأفكار؟
    Si l'objectif d'une société mondiale pacifique n'est pas encore atteint, on admet que notre Organisation a largement contribué à faciliter la décolonisation et a également fait progresser le droit international. UN ومع أن هدف إقامة مجتمع عالمي سلمي لم يتحقق بعد، فإن من المعترف به أن منظمتنا أسهمت على نطاق واسع في إنهاء الاستعمار وفي التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Nous sommes convaincus que notre Organisation continentale doit être revitalisée afin qu’elle puisse jouer un rôle plus actif et continuer à répondre aux besoins de nos peuples et aux exigences de la conjoncture actuelle. UN إننا نؤمن أيضا أن منظمتنا القارية تحتاج الى التنشيط حتى تستطيع أن تقوم بدور أكثر نشاطا وتظل ذات صلة باحتياجات شعوبنا والاستجابة لمطالب الظروف السائدة.
    Nous ne devons pas oublier que l'Organisation dans l'avenir ne pourra qu'être aussi efficace que ses États Membres le souhaitent. UN وعلينا ألا ننسى أن منظمتنا لا يمكن أن تكون فعالة في المستقبل إلا بقدر ما يريده لها أعضاؤها.
    Il apparaissait clairement à beaucoup d'entre nous que l'Organisation n'était pas parfaitement équipée pour faire face aux nouvelles difficultés et, en effet, de nombreuses erreurs ont ponctué le chemin parcouru. UN وكان من الواضح للكثيرين منا أن منظمتنا لم تكن مجهزة تماما لمواجهة التحديات المقبلة. والواقع أن هناك أخطاء حدثت على الطريق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد