Je crois que notre Organisation est le lieu par excellence où l'on peut apprendre et peaufiner ces comportements. | UN | وأعتقد أن منظمتنا هي المحفل الرئيسي الذي يمكننـا فيـه أن نتعلـم كيف ننمي هذه الروح ونزكيها. |
Et il faut se féliciter que notre Organisation offre un cadre propice à la réalisation du consensus autour de cette relation. | UN | ومن دواعي سرورنا أن منظمتنا توفر إطارا ملائما للوصول الى توافق آراء بشأن هذه العلاقة. |
Dans ce contexte, nous estimons que notre Organisation doit reprendre avec une vigueur renouvelée sa lutte contre l'inégalité et l'injustice. | UN | في هذا السياق، نحن نعتبر أن منظمتنا يجب أن تكرس نفسها بعزيمة متجددة لمناهضة عدم الانصاف والظلم. |
Le plus important de ces messages est que notre Organisation a un besoin urgent d'un remaniement complet et de profondes réformes, comme l'a dit à juste titre le Secrétaire général. | UN | أهمها أن منظمتنا بحاجة ماسة إلى تعديل وإصلاح كبيرين ، كما قال الأمين العام عن حق. |
Il est vraiment regrettable que l'Organisation ait été dès le début dans l'impossibilité d'agir avec l'énergie voulue. | UN | لقد كان من المؤسف حقا أن منظمتنا مُنعت منذ البداية من اتخاذ اﻹجراءات اللازمة بالقوة التي تطلبتها الحالة. |
Certains estiment que notre Organisation, qui commémore 58 ans d'existence, a besoin non seulement de réformes, mais également de transformations radicales. | UN | ثمة رأي أن منظمتنا التي مضى على تأسيسها 58 عاما لا تحتاج إلى إصلاح فحسب بل وإلى تحول جذري. |
On ne saurait nier que notre Organisation a besoin d'une vaste et profonde réforme. | UN | وقليلون منا الذين لا يوافقون على أن منظمتنا بحاجة إلى إصلاح شامل بعيد الأثر. |
Ma délégation est convaincue que notre Organisation et ses institutions spécialisées sont prêtes à jouer un rôle plus grand encore dans la reconstruction du monde. | UN | ونحن على ثقة من أن منظمتنا ووكالاتها المتخصصة يمكنها أن تضطلع بدور أكبر في إعادة تعمير العالم. |
Elles nous forcent à garder à l'esprit que notre Organisation s'est vu confier par nos peuples la tâche sacrée de concrétiser leurs aspirations. | UN | وتضطرنا هذه الكلمات إلى تذكر أن منظمتنا قد أناطت بها شعوبنا مهمة مقدسة تتمثل في ترجمة أمانيها إلى واقع. |
Bien que notre Organisation ait dénoncé publiquement la guerre menée contre l'Iraq sans l'aval du Conseil de sécurité, cela ne saurait justifier aucune manifestation de ce genre. | UN | ومع أن منظمتنا أدانت علنا الحرب على العراق إذا ما شُنت دون موافقة مجلس الأمن فإن ذلك لا يُبرر أي إجراء من هذا القبيل. |
Ma délégation est également préoccupée de constater que notre Organisation n'a accordé aucune attention à certaines menaces. | UN | ويساور وفد بلدي قلق إزاء حقيقة أن منظمتنا لم تُعر أي اهتمام لبعض التهديدات. |
La République centrafricaine se félicite de ce que notre Organisation ait pu changer le cours de certaines situations dont la persistance constituait une source de préoccupation majeure pour la communauté internationale. | UN | وجمهورية أفريقيا الوسطى يسعدها أن منظمتنا استطاعت أن تؤثر على مسار بعض اﻷحداث التي كانت تسبب قلقا بالغا للمجتمع الدولي. |
Le Royaume d'Eswatini pense que notre Organisation se trouve à une importante croisée des chemins du point de vue de son propre développement. | UN | ومملكة إسواتيني تعتقد أن منظمتنا تمر بمفترق طرق رئيسي في تطورها. |
C'est dire le rôle primordial et éminemment crucial que notre Organisation se doit de jouer. | UN | وبالتالي يتضح أن منظمتنا يتعين عليها أن تضطلع بدور رئيسي حاسم. |
Cela ne veut pas dire, bien sûr, que notre Organisation doit rester silencieuse face à des crimes tels que le génocide et le nettoyage ethnique. | UN | وذلك لا يعني بالطبع، أن منظمتنا ينبغي أن تبقى صامتة في مواجهة جرائم مثل الإبادة أو التطهير العرقي. |
Je suis donc d'accord avec vous, Monsieur le Président, que notre Organisation a besoin d'une réforme en profondeur, pour qu'elle devienne plus efficace, plus transparente et véritablement démocratique. | UN | وأتفق مع الرئيس على أن منظمتنا تحتاج إلى إصلاح عميق لكي تصبح أكثر فعالية، وأكثر شفافية، وأن تكون ديمقراطية حقة. |
Et si je vous disais que notre Organisation est sur la même longueur d'onde ? | Open Subtitles | ماذا إذا اخبرتك، أن منظمتنا تشاركك نفس الأفكار؟ |
Si l'objectif d'une société mondiale pacifique n'est pas encore atteint, on admet que notre Organisation a largement contribué à faciliter la décolonisation et a également fait progresser le droit international. | UN | ومع أن هدف إقامة مجتمع عالمي سلمي لم يتحقق بعد، فإن من المعترف به أن منظمتنا أسهمت على نطاق واسع في إنهاء الاستعمار وفي التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Nous sommes convaincus que notre Organisation continentale doit être revitalisée afin qu’elle puisse jouer un rôle plus actif et continuer à répondre aux besoins de nos peuples et aux exigences de la conjoncture actuelle. | UN | إننا نؤمن أيضا أن منظمتنا القارية تحتاج الى التنشيط حتى تستطيع أن تقوم بدور أكثر نشاطا وتظل ذات صلة باحتياجات شعوبنا والاستجابة لمطالب الظروف السائدة. |
Nous ne devons pas oublier que l'Organisation dans l'avenir ne pourra qu'être aussi efficace que ses États Membres le souhaitent. | UN | وعلينا ألا ننسى أن منظمتنا لا يمكن أن تكون فعالة في المستقبل إلا بقدر ما يريده لها أعضاؤها. |
Il apparaissait clairement à beaucoup d'entre nous que l'Organisation n'était pas parfaitement équipée pour faire face aux nouvelles difficultés et, en effet, de nombreuses erreurs ont ponctué le chemin parcouru. | UN | وكان من الواضح للكثيرين منا أن منظمتنا لم تكن مجهزة تماما لمواجهة التحديات المقبلة. والواقع أن هناك أخطاء حدثت على الطريق. |