Nous nous proposons de commencer la planification de cette tâche immédiatement. | UN | ونحن نقترح أن نبدأ التخطيط لهذه المهمة من اﻵن. |
Avant de commencer le cours, je vais vous dire ceci: | Open Subtitles | إلا أننا وقبل أن نبدأ دعوني أخبركم بالآتي |
Bon je pense qu'on va attendre les autres avant de commencer. | Open Subtitles | صباح الخير أعتقد بأننا سننتظر الأخرين قبل أن نبدأ |
Ce sont les décisions, les ententes auxquelles nous parviendrons à New York, à condition que nous commencions à y réfléchir dès maintenant. | UN | بل هي القرارات والاتفاقات التي نتوصل إليها في نيويورك، شريطة أن نبدأ الآن في التفكير فيها. |
Vince a proposé qu'on commence avec une structure forte, alors Dwight nous a aidé. | Open Subtitles | طلب فينس أن نبدأ ببناء قوي لطيف لذلك دوايت ساعدنا هناك |
Pour que cette session soit un succès, nous devons très prochainement entamer nos préparatifs aux niveaux national, régional et international. | UN | وبغية إنجاح هذه الدورة، ينبغي لنا أن نبدأ قريبا التحضير لها على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Nous devons commencer à penser non seulement au présent mais également à l'avenir. | UN | ويجب علينا أن نبدأ في التفكير في المستقبل وليس في الحاضر فحسب. |
Avant de commencer nos présentations, dans un esprit de complète révélation et transparence, j'ai quelque chose à vous dire. | Open Subtitles | قبل أن نبدأ العروض التي لدينا وفي جو من الشفافية والصراحة لدي شيء أقوله لكم |
Je voulais prendre un moment avant de commencer et vous féliciter de devenir le Vice-Président. | Open Subtitles | أردتُ أن ناخذ دقيقة قبل أن نبدأ لأهنئك على منصب نائب الرئيس |
Général Hammond, avant de commencer... je vous remercie de m'avoir permis d'être le 1 er visiteur... du pays des Lumières sur la Terre. | Open Subtitles | جنرال هاموند قبل أن نبدأ أود ان اشكرك للسماح لي لاكون الزائر الاول إلى أرضكَ من أرض الضوء |
Avant de commencer à nous prononcer sur les recommandations figurant dans les rapports de la Cinquième Commission, j'informe les représentants que la procédure de prise de décisions sera la même qu'en Cinquième Commission. | UN | وقبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت في تلك التوصيات بنفس الطريقة التي اتبعناها في اللجنة الخامسة. |
Avant de commencer à nous prononcer sur les recommandations contenues dans les rapports de la Cinquième Commission, je voudrais informer les représentants que nous allons procéder de la même manière qu'en Commission. | UN | قبل أن نبدأ في البت في التوصيات الواردة في تقريري اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين أننا سنمضي في اتخاذ المقررات بنفس اﻷسلوب الذي اتبع في اللجنة. |
Notre dernier objectif dans le cadre de cette alliance doit être de travailler ensemble pour renforcer l'ONU, mais également de commencer à démocratiser l'Organisation. | UN | الغاية الأخيرة من وراء ذلك التحالف هي العمل سويا لتعزيز الأمم المتحدة، ولكن علينا أيضا أن نبدأ بجعل الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية. |
C'est pour cette raison qu'il m'a semblé important et utile que nous commencions l'examen de ce projet de rapport. | UN | لذلك وجدت من المهم والمفيد أن نبدأ النظر في مشروع التقرير هذا. |
Il est indispensable que nous commencions immédiatement à réduire les émissions de gaz à effet de serre comme le dioxyde de carbone. | UN | ولا بد أن نبدأ فوراً بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة طويلة العمر مثل ثاني أكسيد الكربون. |
Tu sais quoi, je vais aller encore plus loin, et proposer qu'on commence par un muscle qu'on a négligé depuis toujours. | Open Subtitles | أتعلمى،أنا سأقوم بأخذ خطوة أبعد وسأقترح بأننا يجب أن نبدأ العمل على عضلة كنّا نتجاهلها طوال الوقت |
Nous sommes sur le point d'entamer notre descente vers Camp Delta. | Open Subtitles | نحن على وشك أن نبدأ الهبوط فى معتقل جوانتانامو |
Nous devons maintenant commencer à prendre certaines mesures essentielles pour parvenir à l'application non discriminatoire et universelle du TNP. | UN | وعلينا أن نبدأ في اتخاذ خطوات أساسية محددة اﻵن لتنفيذ معاهدة عدم الانتشار تنفيذا عالميا وغير تمييزي. |
Si nous voulons établir la confiance dans la région du Moyen-Orient il nous faut commencer par prendre des mesures concrètes dans ce sens. | UN | وإذا أردنا أن نبني الثقة في منطقة الشرق اﻷوسط، فعلينا أن نبدأ باتخاذ خطوات عملية في هذا الصدد. |
Avant que l'Assemblée ne se prononce sur les recommandations figurant dans les rapports de la Cinquième Commission, j'informe les représentants que nous allons procéder à la prise de décisions de la même manière que l'a fait la Cinquième Commission. | UN | قبل أن نبدأ في البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنمضي في البت في المقررات بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة. |
C'est fort de cette conviction que j'ai décidé d'engager résolument une politique hardie de développement des nouvelles technologies de l'information et des communications au Sénégal. | UN | وعلى أساس هذا الاعتقاد قررت أن نبدأ بحزم سياسة قوية لنشر تكنولوجيا معلومات واتصالات جديدة في السنغال. |
Les délégations ont ainsi pu déterminer quelles étaient les questions prêtes pour la négociation mais qui nécessitent encore un débat plus approfondi avant d'aborder cette phase. | UN | وقد ساعد ذلك الوفود على تحديد المسائل الأكثر نضجا للمفاوضات، والمسائل التي تتطلب المزيد من المناقشة المتعمقة قبل أن نبدأ المفاوضات المناسبة. |
Je veux juste dire quelques mots avant que nous ne commencions. | Open Subtitles | فقط أريد أن أقول بعض الكلمات قبل أن نبدأ |
Ok, hum, et si on commençait avec des "baguettes" aujourd'hui ? | Open Subtitles | حسناً، ما رأيك أن نبدأ اليوم مع بعض التمارين البسيطة؟ |
Mais il a dit qu'on pourrait commencer avec ces articles. | Open Subtitles | لكنه يقول بأننا يجب أن نبدأ بهذه المقالات |
je dis que nous commençons avec une chimiothérapie néo-adjuvante j'espère que cela diminuera la tumeur alors nous pourrons la retirer | Open Subtitles | أقول أن نبدأ بالعلاج الكيميائي بالمواد الجديدة المُساعدة لنأمل أنّه سيقوم بتقليص حجم الورم بعدها بإمكاننا إستئصاله |
Nous ne pouvons commencer les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais si des privilèges et des exceptions sont déjà envisagés. | UN | ونحن لا نستطيع أن نبدأ بالمفاوضات حول معاهدة للحظر الكامل للتجارب إذا كان هناك نص على الامتيازات والاستثناءات. |