J'espère que nous pourrons discuter de mes observations dans le courant de la semaine. | UN | وآمل أن نتمكن من مناقشة بعض ملاحظاتي في مرحلة لاحقة في الأسبوع المقبل. |
Nous espérons que nous pourrons travailler ensemble pour adopter le rapport par consensus dès que possible. | UN | ونأمل أن نتمكن من العمل سوياً من أجل اعتماده بتوافق الآراء في أقرب الآجال. |
Nous attendons avec intérêt son entrée en vigueur et de pouvoir continuer à jouer un rôle dans les institutions importantes de la Convention. | UN | وإننا نتطلع الى دخولها حيز النفاذ والى أن نتمكن من أن نقوم بدور متواصل في المؤسسات الهامة للاتفاقية. |
J'espère sincèrement que nous serons en mesure de parvenir à un accord sur certaines mesures initiales de ce type. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن نتمكن من التوصل إلى اتفاق على بعض التدابير اﻷولية من هذا النوع. |
En effet, il serait beaucoup plus souhaitable que nous puissions réaliser des progrès sur les deux volets de la réforme liée au Conseil de sécurité. | UN | وفي الواقع، سيكون مرغوبا فيه بشكل أكبر أن نتمكن من إحراز تقدم على كلا مساري عملية الإصلاح المتصلة بمجلس الأمن. |
J'espère également que nous pourrons aller de l'avant avec la participation active de toutes les délégations présentes dans cette salle. | UN | وآمل أيضاً أن نتمكن من المضي قدماً بفضل مشاركة جميع الوفود الحاضرة في هذه القاعة بشكل فعال. |
Espérons que nous pourrons le faire la semaine prochaine. | UN | وأملنا أن نتمكن من فعل ذلك الأسبوع القادم. |
J'espère que nous pourrons maintenir ce niveau tout au long de l'année à venir. | UN | وآمل أن نتمكن من الإبقاء على هذا المستوى خلال السنة القادمة. |
J'espère vivement que nous pourrons approuver une nouvelle résolution du Conseil de sécurité permettant de renforcer le rôle des Nations Unies en Iraq. | UN | يحدوني أمل كبير جدا في أن نتمكن من الاتفاق على قرار لمجلس الأمن يعزز دور الأمم المتحدة في العراق. |
J'espère que nous pourrons maintenir ce niveau tout au long de l'année à venir. | UN | وآمل أن نتمكن من الإبقاء على هذا المستوى خلال السنة القادمة. |
Espérons que nous pourrons le régler au cours de nos débats. Il s'agit en effet d'une importante question de fond et pas seulement de procédure. | UN | ونأمل أن نتمكن من التغلب على هذه المشكلة أثناء إجراءاتنا، لأنها قضية مهمة وموضوعية جدا، وليست مجرد قضية إجرائية. |
Il nous faudra examiner ces questions sous toutes leurs facettes, en débattre de façon approfondie et les préciser avant de pouvoir passer à la rédaction. | UN | إننا نحتاج إلى مناقشة أكبر وأعمق بكثير للقضايا وإلى توضيح هذه القضايا قبل أن نتمكن من الانتقال إلى تلك المرحلة. |
Nous aurions été heureux de pouvoir appuyer le projet de résolution. | UN | وكان يسرنا أن نتمكن من تأييد مشروع القرار هذا. |
Nous espérons que nous serons en mesure de poursuivre ce partenariat productif avec le peuple palestinien. | UN | ونأمل أن نتمكن من مواصلة هذه الشراكة المثمرة مع الشعب الفلسطيني. |
J'espère également que nous serons en mesure de rendre notre relation avec l'Assemblée générale plus dynamique et plus interactive. | UN | وآمل أن نتمكن من وضع العلاقة مع الجمعية العامة على طريقٍ أكثر ديناميكية وتفاعلاً. |
et avant que nous puissions l'arrêter elle s'est jetée dans les rochers en contrebas. | Open Subtitles | وقبل أن نتمكن من منعها، رمت بنفسها على الصخور في الأسفل |
Ma délégation forme le vœu que nous puissions nous engager dans cet important processus de façon constructive. | UN | ويأمل وفدي أن نتمكن من المشاركة بشكل بناء في هذه العملية الهامة. |
On veut le faire, on doit le faire, et j'espère qu'on pourra le faire. | UN | ونريد أن نقوم بهذا العمل، ويتعين علينا أن نقوم به، ويحدوني الأمل في أن نتمكن من ذلك. |
Nous devons être en mesure de renforcer cette organisation internationale. | UN | ويلزم أن نتمكن من تعزيز هذه المنظمة الدولية. |
J'espère que nous allons œuvrer ensemble à la réalisation de régimes efficaces et coopératifs en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | ويحدوني الأمل في أن نتمكن من العمل معا على بناء نظم فعالة وتعاونية لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
II forment l'espoir que nous serons capables de surmonter nos divergences et de conjuguer nos efforts en vue de répondre à leurs besoins les plus urgents. | UN | وهي ترجو أن نتمكن من التغلب على خلافاتنا وتجميع جهودنا لتلبية احتياجاتها العاجلة. |
Ma délégation souhaite participer activement aux débats au cours des jours à venir, et espère que nous serons en mesure d'obtenir des résultats importants durant cette session. | UN | ويسعى وفدي سعيا حثيثا للمشاركة في المداولات في الأيام القادمة على أمل أن نتمكن من تحقيق نتائج كبيرة في هذه الدورة. |
J'espérais que nous pourrions travailler ensemble une fois que vous aurez constaté l'exactitude de mes déclarations. | Open Subtitles | وكنت اَمل أن نتمكن من العمل سوياً عندما تأتي لرؤيتي ستشاهد حقيقة كلامي |
Nous aurions souhaité qu'ils ne présentent leur projet de résolution à la Première Commission qu'une fois ces questions réglées. | UN | وكنا نفضل ألا تقدم هذه الدول مشروع قرار إلى اللجنة الأولى قبل أن نتمكن من إيجاد حل لهذه المسائل. |
C'est d'abord sur notre Organisation que nous devrions pouvoir nous appuyer, pour formuler et coordonner nos efforts. | UN | ينبغي لنا أن نتمكن من الاعتماد على منظمتنا. |
J'espère qu'on peut travailler malgré nos différences. | Open Subtitles | آمل أن نتمكن من العمل على الرغم من خلافاتنا |
Quelqu'un s'est emparé de lui avant qu'on puisse le récupérer. | Open Subtitles | لقد اختطفه أحدهم قبل أن نتمكن من التقاطه |
J'espère qu'on restera le bidule qu'on était. | Open Subtitles | آمل أن نتمكن من أن نكون ما كنا عليه مرة أخرى |