Nous devons aussi nous demander quelle organisation les dirigeants du monde sont prêts à soutenir, en actes aussi bien qu'en paroles. | UN | كما ينبغي لنا أن نسأل أنفسنا عن طبيعة الأمم المتحدة التي يكون زعماء العالم مستعدين لدعمها، قولا وفعلا. |
À plus long terme, nous devons nous demander comment nous envisageons le développement de la seule organisation mondiale dans les décennies à venir. | UN | وفي الأمد الأبعد، علينا أن نسأل أنفسنا كيف نرى تطور المنظمة العالمية الوحيدة في العالم في العقود المقبلة. |
Il convient donc de se demander si les organes judiciaires sont en mesure de servir, dans des conditions d'égalité, les impératifs de la justice. | UN | لذا يجب أن نسأل أنفسنا عما إذا كانت الهيئة القضائية قادرة، إذا ما تساوت جميع اﻷمور اﻷخرى، على استيفاء مقتضيات العدالة. |
Il ne faut pour autant s'appesantir sur les problèmes, mais plutôt se demander pourquoi ils persistent. | UN | بيد أنه يجب علينا بدل اللف والدوران حول المشاكل أن نسأل أنفسنا عن سبب استمرارها. |
Nous devons donc nous interroger sur la voie à suivre face à ces problèmes. | UN | ولذلك، يجب أن نسأل أنفسنا ما هو الطريق الذي ينبغي أن نسلكه في التصدي لهذه التحديات. |
Or, on doit se poser la question de savoir ce qu'il faut faire pour que ces droits et libertés fondamentaux ne soient pas bafoués. | UN | ويجب علينا أن نسأل أنفسنا اﻵن عما يتعين عمله لضمان عدم سحق تلك الحقوق والحريات اﻷساسية. |
Dans le cadre des réformes proposées, il serait logique de nous poser la question de savoir quel devrait être à l'avenir le rôle des Nations Unies. | UN | وفي إطار اﻹصلاح المقترح، يجدر بنا أن نسأل أنفسنا ما هو الدور الذي يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع به في المستقبل. |
Pour comprendre pleinement la nature du défi auquel nous faisons face, nous devons nous demander ce que veulent les terroristes. | UN | ولكي نفهم تماما طبيعة التحدي الذي نواجهه، ينبغي لنا أن نسأل أنفسنا عما يهدف إليه الإرهابيون. |
Si la Conférence ne produit rien, nous sommes en droit de nous demander si cette institution, sous sa forme actuelle, sert nos intérêts. | UN | وإذا ما استمر عقم المؤتمر، ينبغي أن نسأل أنفسنا عما إذا كانت تلك المؤسسة، بشكلها الحالي، تخدم مصالحنا. |
Le suspect numéro un innocenté, nous devons nous demander qui pourrait être aussi assoiffé de sang que waylon Smithers? | Open Subtitles | وبعدما ثبتت براءة المشتبه الرئيسي يجب أن نسأل أنفسنا: من المتعطش للدماء مثل وايلن سميذرز؟ |
Nous devons nous demander maintenant si cela est suffisant. | UN | وعلينا اﻵن أن نسأل أنفسنا عما إذا كان ذلك كافيا. |
nous devons nous demander: où allons nous et comment y parvenir? | UN | وعلينا أن نسأل أنفسنا: الى أين نحن ذاهبون؟ وكيف يمكن الوصول الى غايتنا؟ |
Ou nous pourrions choisir de nous demander si nous sommes prêts à assumer notre part de responsabilité. | UN | أو يمكننا أن نقرر أن نسأل أنفسنا عما إذا كننا مستعدين للخضوع للمساءلة بشأن تحمل نصيبنا من المسؤولية. |
Il convient dès lors de se demander si nous disposons d'un système d'alerte précoce pour détecter l'émergence de crises. | UN | ولذلك ينبغي أن نسأل أنفسنا عمـا إذا كان لدينا بالفعل نظام قائـم للإنـذار المبكـر لاكتشـاف الأزمات الناشئــة. |
Il y a lieu partant de se demander sérieusement si la communauté internationale a tiré des leçons de la tragédie rwandaise. | UN | ونحن بحاجة إلى أن نسأل أنفسنا بجدية عمـا إذا كان المجتمع الدولي قد تعلم أي دروس من رواندا. |
L'on peut se demander, à juste titre, pourquoi il n'a pas été possible de s'y attaquer dans la période où la mission était pleinement opérationnelle. | UN | ويمكن أن نسأل أنفسنا لِمَ لم نتمكن من معالجة تلك المسائل خلال الفترة التي كانت تعمل فيها البعثة بكامل طاقتها. |
Nous devons nous interroger sur ce qui amène les individus à transformer la terreur et les souffrances d'autrui en un mode de vie. | UN | وينبغي أن نسأل أنفسنا عما يدفع الناس إلى تحويل الإرهاب ومعاناة الآخرين إلى طريقة للحياة. |
On doit donc se poser la question, et si Allison Hyde ne s'était pas donné la mort ? | Open Subtitles | لذلك علينا أن نسأل أنفسنا ماذا لو كانت أليسون هايد لم تنتحر؟ |
Nous devons donc nous poser la question : Que faire? Quelles doivent être les prochaines étapes? | UN | ولذا يتعين علينا أن نسأل أنفسنا: ماذا ينبغي لنا أن نعمل؟ وما هي الخطوات التالية التي ينبغي اتخاذها؟ |
Il importe maintenant de nous poser la question de savoir ce qui s'est passé. | UN | ومن المهم الآن أن نسأل أنفسنا: لماذا حدث هذا؟ |
À cette étape du débat, il convient peut être de s'interroger sur la question de savoir pourquoi il n'a pas été possible de parvenir à un accord quelconque. | UN | ففي هذه المرحلة من المناقشة، لعله كان من المناسب أن نسأل أنفسنا لماذا فشلنا في تحقيق أي اتفاق. |
À cet égard nous devons nous poser une première question : quel serait le coût de l'échec? | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن نسأل أنفسنا عن ثمن الإخفاق في تحقيق ذلك. |