"أن نسأل أنفسنا" - Traduction Arabe en Français

    • nous demander
        
    • se demander
        
    • nous interroger
        
    • se poser la question
        
    • nous poser la question
        
    • de nous poser
        
    • s'interroger
        
    • nous poser une
        
    • nous devons nous
        
    Nous devons aussi nous demander quelle organisation les dirigeants du monde sont prêts à soutenir, en actes aussi bien qu'en paroles. UN كما ينبغي لنا أن نسأل أنفسنا عن طبيعة الأمم المتحدة التي يكون زعماء العالم مستعدين لدعمها، قولا وفعلا.
    À plus long terme, nous devons nous demander comment nous envisageons le développement de la seule organisation mondiale dans les décennies à venir. UN وفي الأمد الأبعد، علينا أن نسأل أنفسنا كيف نرى تطور المنظمة العالمية الوحيدة في العالم في العقود المقبلة.
    Il convient donc de se demander si les organes judiciaires sont en mesure de servir, dans des conditions d'égalité, les impératifs de la justice. UN لذا يجب أن نسأل أنفسنا عما إذا كانت الهيئة القضائية قادرة، إذا ما تساوت جميع اﻷمور اﻷخرى، على استيفاء مقتضيات العدالة.
    Il ne faut pour autant s'appesantir sur les problèmes, mais plutôt se demander pourquoi ils persistent. UN بيد أنه يجب علينا بدل اللف والدوران حول المشاكل أن نسأل أنفسنا عن سبب استمرارها.
    Nous devons donc nous interroger sur la voie à suivre face à ces problèmes. UN ولذلك، يجب أن نسأل أنفسنا ما هو الطريق الذي ينبغي أن نسلكه في التصدي لهذه التحديات.
    Or, on doit se poser la question de savoir ce qu'il faut faire pour que ces droits et libertés fondamentaux ne soient pas bafoués. UN ويجب علينا أن نسأل أنفسنا اﻵن عما يتعين عمله لضمان عدم سحق تلك الحقوق والحريات اﻷساسية.
    Dans le cadre des réformes proposées, il serait logique de nous poser la question de savoir quel devrait être à l'avenir le rôle des Nations Unies. UN وفي إطار اﻹصلاح المقترح، يجدر بنا أن نسأل أنفسنا ما هو الدور الذي يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع به في المستقبل.
    Pour comprendre pleinement la nature du défi auquel nous faisons face, nous devons nous demander ce que veulent les terroristes. UN ولكي نفهم تماما طبيعة التحدي الذي نواجهه، ينبغي لنا أن نسأل أنفسنا عما يهدف إليه الإرهابيون.
    Si la Conférence ne produit rien, nous sommes en droit de nous demander si cette institution, sous sa forme actuelle, sert nos intérêts. UN وإذا ما استمر عقم المؤتمر، ينبغي أن نسأل أنفسنا عما إذا كانت تلك المؤسسة، بشكلها الحالي، تخدم مصالحنا.
    Le suspect numéro un innocenté, nous devons nous demander qui pourrait être aussi assoiffé de sang que waylon Smithers? Open Subtitles وبعدما ثبتت براءة المشتبه الرئيسي يجب أن نسأل أنفسنا: من المتعطش للدماء مثل وايلن سميذرز؟
    Nous devons nous demander maintenant si cela est suffisant. UN وعلينا اﻵن أن نسأل أنفسنا عما إذا كان ذلك كافيا.
    nous devons nous demander: où allons nous et comment y parvenir? UN وعلينا أن نسأل أنفسنا: الى أين نحن ذاهبون؟ وكيف يمكن الوصول الى غايتنا؟
    Ou nous pourrions choisir de nous demander si nous sommes prêts à assumer notre part de responsabilité. UN أو يمكننا أن نقرر أن نسأل أنفسنا عما إذا كننا مستعدين للخضوع للمساءلة بشأن تحمل نصيبنا من المسؤولية.
    Il convient dès lors de se demander si nous disposons d'un système d'alerte précoce pour détecter l'émergence de crises. UN ولذلك ينبغي أن نسأل أنفسنا عمـا إذا كان لدينا بالفعل نظام قائـم للإنـذار المبكـر لاكتشـاف الأزمات الناشئــة.
    Il y a lieu partant de se demander sérieusement si la communauté internationale a tiré des leçons de la tragédie rwandaise. UN ونحن بحاجة إلى أن نسأل أنفسنا بجدية عمـا إذا كان المجتمع الدولي قد تعلم أي دروس من رواندا.
    L'on peut se demander, à juste titre, pourquoi il n'a pas été possible de s'y attaquer dans la période où la mission était pleinement opérationnelle. UN ويمكن أن نسأل أنفسنا لِمَ لم نتمكن من معالجة تلك المسائل خلال الفترة التي كانت تعمل فيها البعثة بكامل طاقتها.
    Nous devons nous interroger sur ce qui amène les individus à transformer la terreur et les souffrances d'autrui en un mode de vie. UN وينبغي أن نسأل أنفسنا عما يدفع الناس إلى تحويل الإرهاب ومعاناة الآخرين إلى طريقة للحياة.
    On doit donc se poser la question, et si Allison Hyde ne s'était pas donné la mort ? Open Subtitles لذلك علينا أن نسأل أنفسنا ماذا لو كانت أليسون هايد لم تنتحر؟
    Nous devons donc nous poser la question : Que faire? Quelles doivent être les prochaines étapes? UN ولذا يتعين علينا أن نسأل أنفسنا: ماذا ينبغي لنا أن نعمل؟ وما هي الخطوات التالية التي ينبغي اتخاذها؟
    Il importe maintenant de nous poser la question de savoir ce qui s'est passé. UN ومن المهم الآن أن نسأل أنفسنا: لماذا حدث هذا؟
    À cette étape du débat, il convient peut être de s'interroger sur la question de savoir pourquoi il n'a pas été possible de parvenir à un accord quelconque. UN ففي هذه المرحلة من المناقشة، لعله كان من المناسب أن نسأل أنفسنا لماذا فشلنا في تحقيق أي اتفاق.
    À cet égard nous devons nous poser une première question : quel serait le coût de l'échec? UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن نسأل أنفسنا عن ثمن الإخفاق في تحقيق ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus