Enfin, il importe de noter que le déminage n'est pas une panacée pour le problème mondial des mines non en- | UN | وأخيرا، من المهم أن نشير إلى أن تطهير اﻷلغام ليس حلا ناجعا للمشكلة العالمية الخاصة باﻷلغام غير المزالة. |
On peut également noter que le Koweït a soutenu et entériné toutes les résolutions concernant le terrorisme adoptées par l'Assemblée générale; | UN | ولعل من اللائق أن نشير إلى دعم الكويت وتأييدها لجميع القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة فيما يتعلق بالارهاب؛ |
En même temps, toutefois, nous devons souligner qu'il y a des failles importantes dans le texte de la résolution. | UN | غير أنه لا بد في الوقت نفسه أن نشير إلى وجود بعض المثالب الرئيسية في نص القرار. |
Compte tenu de ces répétitions, nous nous contenterons de mentionner les cotes des documents contenant les réponses officielles du Gouvernement iraquien sur les différents sujets. | UN | وإزاء ذلك لا يسعنا إلا أن نشير إلى أرقام الوثائق التي تضمنت الردود الرسمية التي قدمتها حكومة العراق بهذا الصدد. |
Nous aimerions signaler le rôle important que joue l'ONU dans les négociations multilatérales et le désarmement nucléaire et classique. | UN | ونود أن نشير إلى الدور الهام للأمم المتحدة في المفاوضات المتعددة الأطراف وفي نزع السلاح النووي والتقليدي. |
Il importe en effet de noter que les gouvernements ne sauraient s'attaquer seul à cette tâche énorme sans la participation du secteur privé. | UN | ومن المهم بالفعل أن نشير إلى أن الحكومات لا يمكنها أن تضطلع بهذه المهمة الهائلة بمفردها وبدون مشاركة القطاع الخاص. |
Il faut noter le nombre croissant de catastrophes naturelles destructrices ces dernières années. | UN | وينبغي أن نشير إلى تزايد عدد الكوارث الطبيعية المدمرة في السنوات اﻷخيرة. |
Nous devons également noter la dichotomie inhérente aux prétendues zones de sécurité, qui se sont révélées être particulièrement dangereuses. | UN | وينبغي لنا أيضا أن نشير إلى الانقسام المتأصل في صلب ما يعرف بالمناطق اﻵمنة، والتي أثبتت أنها ليست سالمـــة ولا آمنة. |
Nous aimerions également noter que la production illicite de feuilles de coca est l'un des grands facteurs de la déprédation de la nature. | UN | كما نود أن نشير إلى أن الإنتاج المحظور لأوراق الكوكا يشكل أحد أكثر العوامل تسببا في تدهور الطبيعة. |
Il importe de noter que la communauté internationale tout entière a manifesté sa solidarité à un niveau véritablement historique. | UN | ومن المهم أن نشير إلى أن المجتمع الدولي بأسره قد أبدى تضامنه على نطاق تاريخي حقا. |
Nous sommes également heureux de noter que le Secrétaire général a intégré le problème du VIH/sida dans ses domaines prioritaires. | UN | ويسرنا أيضا أن نشير إلى إدراج الأمين العام مشكلة الإيدز بوصفها إحدى المجالات ذات الأولوية بالنسبة إليه. |
Cependant, il est important de souligner la difficulté à définir la sécurité collective uniquement en termes de responsabilité de protéger. | UN | ولكن من الأهمية أن نشير إلى صعوبة تعريف الأمن الجماعي على أساس المسؤولية عن الحماية وحدها. |
Ah, vous n'êtes pas le seul à souligner ce point illogique. | Open Subtitles | آه. آه، أنت لست الوحيد أن نشير إلى المنطق. |
Nous aimerions souligner que le Président Houphouët-Boigny et son ministre des affaires étrangères ont contribué de leur mieux à la recherche d'une solution juste du conflit angolais. | UN | ونود أن نشير إلى أن الرئيس هوفويه - بوانيه ووزير خارجيته قد بذلا كل ما في وسعهما ﻹيجاد حل عادل للصراع في أنغولا. |
Nous nous devons de mentionner la question des réfugiés palestiniens au Liban dont le nombre s'élève approximativement à 400 000. | UN | ولا يسعنا إلا أن نشير إلى قضية اللاجئين الفلسطينيين في لبنان الذين يزيد عددهم على 000 400 لاجئ. |
Nous voudrions mentionner nos deux grands programmes de formation entrepris dans les contextes rural et urbain, à savoir : | UN | ونود أن نشير إلى برنامجينا التعليميين الرئيسيين اللذين نضطلع بهما في البيئتين الريفية والحضرية، وهما |
Il convient également de signaler l'existence de certaines réalités qui ont transformé le processus de développement, notamment la situation des pays à revenu intermédiaire. | UN | ويجب أيضا أن نشير إلى حقائق معينة أدت إلى تحول العمليات الإنمائية. ونحن نشير بصفة خاصة إلى حالة البلدان المتوسطة الدخل. |
À cet égard, il faut rappeler la responsabilité première des États et de toutes les parties aux conflits. | UN | وينبغي في هذا الشأن أن نشير إلى المسؤولية اﻷساسية للدول ولجميع أطراف الصراعات. |
Il est intéressant de faire remarquer que cette peine est particulièrement lourde par rapport aux peines prévues dans d'autres lois. | UN | ومن المهم أن نشير إلى أن هذا الحكم يشكل غرامة كبيرة عندما يقارن بالعقوبات السارية في قوانين أخرى. |
À ce stade, nous aimerions préciser que le Koweït accueille sur son territoire l'Organisation régionale pour la protection du milieu marin, qui a été mise en place en 1978 en vertu d'un accord régional de coopération visant à protéger notre région de la pollution marine. | UN | ولا يفوتنا هنا، أن نشير إلى أن الكويت هي دولة المقر للمنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية التي أنشئت بموجب الاتفاقية الإقليمية للتعاون من أجل حماية البيئة البحرية من التلوث لعام 1978. |
Nous rappelons qu'une brève note officieuse du Président de la réunion a été diffusée aux membres du Conseil de sécurité. | UN | ونود أن نشير إلى أن رئيس الاجتماع وزع على أعضاء المجلس في وقت سابق مذكرة موجزة غير رسمية. |
S'agissant de la relance des travaux, nous voudrions nous référer, à l'instar d'autres orateurs, à la suggestion faite : que vous puissiez développer l'usage du questionnaire qui avait été produit par votre prédécesseur. | UN | وفيما يتعلق باستئناف اﻷعمال، فإننا، مثلنا مثل المتكلمين اﻵخرين، نود أن نشير إلى الاقتراح بتطويركم استخدام الاستبيان الذي تقدم به سلفكم. |
Force est de constater, cependant, que certains événements récents ont terni les perspectives de désarmement mondial. | UN | ورغم ذلك، يتعين علينا أن نشير إلى أن بعض التطورات الأخيرة قد أحبطت تطلعاتنا إزاء تحقيق نزع سلاح عالمي. |
Enfin, nous tenons à dire que cela a été un grand plaisir de travailler avec M. Ordzhonikidze, et nous lui adressons nos souhaits les meilleurs pour l'avenir. | UN | وأخيراً، نود أن نشير إلى بالغ سرورنا للعمل مع السيد أوردزونيكيدزه ونتمنى له كل النجاح في مساعيه المقبلة. |
En ce moment historique, nous tenons à rappeler le préambule de la Charte de notre Organisation, proclamant à nouveau | UN | وفي هذه المرحلة التاريخية، نود أن نشير إلى ديباجة ميثاق منظمتنا، التي تعلن عن |