ويكيبيديا

    "أن نظر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avoir examiné
        
    • que l'examen
        
    • ayant examiné
        
    • 'examen par
        
    • examiné le
        
    • 'examen de
        
    • examinées
        
    Après avoir examiné l'ensemble des avis qui lui avaient été communiqués, le Comité a estimé que le montant réclamé par le Ministère de l'information était excessif. UN ويرى الفريق، بعد أن نظر في جميع الآراء المقدمة إليه أن مطالبة وزارة الإعلام مبالغ بها.
    Après avoir examiné les besoins du Tribunal, la Réunion a arrêté l'approche à suivre quant à sa création, ses fonctions initiales et autres questions connexes. UN وبعد أن نظر الاجتماع في احتياجات المحكمة، اتفق على النهج الذي سيتخذ إزاء إنشائها ومهامها اﻷولية وما يتصل بذلك من مسائل.
    Il affirme que l'examen de son affaire par les juridictions kirghizes était partial et que les tribunaux ont manqué d'impartialité et étaient soumis à des influences politiques. UN ويدعي صاحب البلاغ أن نظر المحاكم القيرغيزية في قضيته لم يكن كاملاً وأن المحاكم كانت متحيزة وخضعت للتأثير السياسي.
    Il affirme que l'examen de son affaire par les juridictions kirghizes était partial et que les tribunaux ont manqué d'impartialité et étaient soumis à des influences politiques. UN ويدعي صاحب البلاغ أن نظر المحاكم القيرغيزية في قضيته لم يكن كاملاً وأن المحاكم كانت متحيزة وخضعت للتأثير السياسي.
    ayant examiné l'opinion de ses consultants, le Comité estime qu'un taux d'inflation de 2,5 % par an est approprié. UN ويرى الفريق، بعد أن نظر في رأي خبرائه الاستشاريين، أن من المناسب تطبيق معدل تضخم سنوي قدره 2.5 في المائة.
    Il a été noté que, dans une large mesure, l'examen par le Conseil du rapport du CPC était sommaire. UN وأشير إلى أن نظر المجلس في تقرير لجنة البرنامج والتنسيق إنما يتم إلى حد كبير بصورة روتينية.
    ayant examiné le rapport pertinent du Secrétaire général de l'OCI, UN وبعد أن نظر في تقرير الأمين العام بهذا الشأن،
    La Chine, après avoir examiné les différents aspects, se déclare prête à faire sien ce constat. UN والوفد الصيني بعد أن نظر في جميع الجوانب ذات الصلة، مستعد لقبول هذا الاستنتاج.
    Après avoir examiné l'étude interne qui a été soumise à la Commission, le fournisseur du projet est arrivé à des prévisions de dépenses pratiquement identiques. UN وقال إن مورد احتياجات المشروع، بعد أن نظر في الدراسة الداخلية المقدمة إلى اللجنة، توصل إلى توقعات للنفقات، مماثلة لتلك عمليا.
    4. Décide, après avoir examiné puis accepté l'offre du Gouvernement libanais, de recommander que le siège permanent de la Commission soit réinstallé à Beyrouth; UN ٤ - يقرر، بعد أن نظر في العرض المقدم من حكومة لبنان وقَبِله لاحقا، أن يوصي بانتقال المقر الدائم للجنة إلى بيروت؛
    4. Décide, après avoir examiné puis accepté l'offre du Gouvernement libanais, de recommander que le siège permanent de la Commission soit réinstallé à Beyrouth; UN ٤ - يقرر، بعد أن نظر في العرض المقدم من حكومة لبنان وقَبِله لاحقا، أن يوصي بانتقال المقر الدائم للجنة إلى بيروت؛
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que l'examen par les tribunaux des allégations cidessus ait été entaché de tels vices. UN والمواد المعروضة على اللجنة لا تبين أن نظر المحاكم في المزاعم المذكورة أعلاه كان مشوباً بمثل هذه العيوب.
    La représentante de la Jamaïque note que l'examen de la question par la Commission a été entravé par la parution tardive de la documentation. UN ولاحظت المتكلمة أن نظر اللجنة في البند أعيق بسبب التأخر في إصدار الوثائق.
    Les membres du Groupe de travail admettent généralement que l'examen de ce point par la Commission ne devrait pas empiéter sur les travaux du Comité préparatoire qui se réunira ultérieurement. UN ومن المقبول عموما أن نظر اللجنة في هذا البند لا يحل محل عمل اللجنة التحضيرية التي ستعقد اجتماعها في موعد لاحق.
    En conséquence, le Comité estime que l'examen du cas de Nour-Eddine Mihoubi par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires ne rend pas la communication irrecevable en vertu de cette disposition. UN وعلى هذا، فإن اللجنة ترى أن نظر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية نور الدين ميهوبي لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة.
    ayant examiné l'opinion de ses consultants, le Comité estime qu'un taux d'inflation de 2,5 % par an est approprié. UN ويرى الفريق، بعد أن نظر في رأي خبرائه الاستشاريين، أن من المناسب تطبيق معدل تضخم سنوي قدره 2.5 في المائة.
    ayant examiné ces documents et les conclusions adoptées d'un commun accord, le Conseil économique et social a pris une décision qui a trois composantes. UN وبعد أن نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذه الوثائق والاستنتاجات المتفق عليها، اتخذ مقررا يتكون من ثلاثة أجزاء.
    Pour conclure, elle souligne que l'examen par le Comité des rapports nationaux est un processus interactif qui ne peut pas être entièrement reflété dans les versions définitives de ses rapports. UN وشددت أخيرا على أن نظر اللجنة في التقارير القطرية هو عملية تحاورية لا يمكن أن تنعكس بالكامل في تقاريرها النهائية.
    ayant examiné le rapport pertinent du Secrétaire général de l'OCI, UN وبعد أن نظر في تقرير الأمين العام بهذا الشأن،
    Dans plusieurs cas, les affaires dont le Tribunal est saisi ne sont pas examinées préalablement par la Commission paritaire mais lui parviennent par d'autres voies. UN ففي حالات عديدة، تكون القضايا المعروضة على المحكمة لم يسبق أن نظر فيها مجلس الطعون المشترك، بل إنها تصل إلى المحكمة بطرق أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد