Enfin, il va sans dire que sur un sujet d'une importance aussi capitale, nous devrions oeuvrer en faveur d'un consensus sans donner à quiconque le droit de freiner le processus vers un accord. | UN | وأخيرا، فإنه غني عن البيان أن علينا أن نعمل على التوصل الى توافق في اﻵراء، دون أن نعطي أحدا الحق في منع التقدم صوب الاتفاق حول هذا الموضوع الهام للغاية. |
Si nous voulons vraiment que le Timor-Leste soit un succès de l'ONU, il est important de donner à la population du Timor-Leste le temps de renforcer ses institutions. | UN | وإذا كنا نريد حقاً أن تكون تيمور الشرقية قصة نجاح حقيقي للأمم المتحدة، فإن من المهم أن نعطي شعب تيمور الشرقية الوقت لتعزيز مؤسساته. |
Il nous appartient aujourd'hui de donner à l'Organisation des Nations Unies les moyens de faciliter leur concrétisation. | UN | ويتوقف الأمر علينا اليوم في أن نعطي هذه المنظمة الوسائل اللازمة لجعل هذه التطلعات حقيقة. |
On doit donner une chance aux gens. Leur permettre de partir. | Open Subtitles | يجب أن نعطي الناس فرصه نسمح لهم بإنقاذ أنفسهم |
Nous devrions conférer à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) un rôle accru et des outils plus efficaces pour mener des inspections dans le monde entier. | UN | وينبغي أن نعطي الوكالة الدولية للطاقة الذرية دورا أقوى وأدوات أمضى ﻹجراء عمليات تفتيش على نطاق عالمي. |
Il est donc impérieux que nous accordions le plus grand appui possible à la Commission pour lui permettre d'exécuter son mandat. | UN | ولهذا فإن من الضروري أن نعطي اللجنة أقصى قدر ممكن من الدعم والمساعدة حتى يمكنها أن تنفذ ولايتها. |
Étant donné la situation actuelle de l'Angola, nous ne pensons pas qu'il soit avisé de donner à nouveau à M. Savimbi le bénéfice du doute. | UN | وبالنظر إلى الحالة الراهنة في أنغولا، فإننا لا نعتقد أن من الحكمة أن نعطي السيد سافمبي مرة أخرى فرصة اﻹفادة من الشك. |
À quatre années du nouveau millénaire, nous devons donner à notre jeunesse optimisme et confiance en l'avenir. | UN | أربع سنوات قبل اﻷلف سنة الجديدة، يجب أن نعطي شبابنا التفاؤل والثقة بالمستقبل. |
Il est de notre responsabilité de donner à l'ONU les moyens et mandats nécessaires pour qu'elle puisse s'attaquer avec efficacité aux menaces et aux défis actuels. | UN | ومسؤوليتنا هي أن نعطي الأمم المتحدة الوسائل والولايات اللازمة لها لتواجه التهديدات والتحديات الحالية بفعالية. |
Je dis qu'on va donner à cet adorable pays un nom digne de sa beauté: | Open Subtitles | أنا أرى أن نعطي الأرض الجميلة إسم يليق بجمالها |
Mais nous devons donner à ces personnes un enterrement chrétien. | Open Subtitles | لكننا يجب أولا أن نعطي هؤلاء الناس دفن مسيحي |
Si nous pouvons donner à Dieu un beau foyer, alors l'espoir prospérera et vous serez tous meilleurs et vos enfants également ! | Open Subtitles | إذا إستطعنا أن نعطي الرب منزلاً جميلاً عندها الرب سينمي ذلك الأمل الذي سيزدهر وأنتم من سيكون له الأولوية في هذا الأمل |
On pourrait donner à Hallowes un poste sur votre commission d'emplois propre, | Open Subtitles | يمكننا أن نعطي هاوليس نسبة من خلال الوظائف النظيفة, |
Nous aimerions pouvoir donner une explication de vote sur les projets de résolution sur lesquels nous votons. | UN | ولذلك فإننا نود أن نعطي تعليلا للتصويت على مشاريع القرارات التي نصوت عليها. |
Il faut lui donner une chance équitable d'influencer la prise de décisions à tous les niveaux. | UN | فيجب أن نعطي فرصة عادلة للتأثير في عملية صنع القرار على جميع اﻷصعدة. |
Ce faisant, il importe particulièrement de conférer au Conseil une plus grande indépendance pour lui permettre de prendre des décisions finales sur toute une série de questions. | UN | وإذ نفعل ذلك، فمما له أهمية خاصة أن نعطي المجلس مزيدا من الاستقلال في اتخاذ القرارات النهائية بشأن سلسلة من القضايا. |
Il est donc important que nous accordions la priorité à la réforme tout à fait nécessaire de sa composition et de ses méthodes de travail. | UN | ومن هنا من المهم أن نعطي أولوية لتحقيق الإصلاح اللازم بشدة لمجلس الأمن، لا سيما فيما يتعلق بتكوينه وأساليب عمله. |
Tu vas lui donner un préavis de 2 semaines ? | Open Subtitles | أجل، كم ملاحظة يجب أن نعطي إياها؟ أسبوعين؟ |
Aujourd'hui, il est urgent de redonner un élan à la voie de la négociation et de donner un signal clair d'espoir aux populations concernées. | UN | ومن الملح اليوم أن نعطي لعملية المفاوضات زخما جديدا ونعطي للشعوب المعنية إشارة واضحة للأمل. |
Vous voudriez qu'on donne du lest à notre président ? | Open Subtitles | والآن تريدين منا أن نعطي رئيسنا بعض الحرية؟ |
On ne peut pas laisser la police suspecter un crime. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نعطي الشرطة أيدليلعلىأننالفقناهذا. |