"أن نعطي" - Traduction Arabe en Français

    • donner à
        
    • donner une
        
    • conférer
        
    • que nous accordions
        
    • donner un
        
    • de donner
        
    • qu'on donne
        
    • peut pas laisser la
        
    Enfin, il va sans dire que sur un sujet d'une importance aussi capitale, nous devrions oeuvrer en faveur d'un consensus sans donner à quiconque le droit de freiner le processus vers un accord. UN وأخيرا، فإنه غني عن البيان أن علينا أن نعمل على التوصل الى توافق في اﻵراء، دون أن نعطي أحدا الحق في منع التقدم صوب الاتفاق حول هذا الموضوع الهام للغاية.
    Si nous voulons vraiment que le Timor-Leste soit un succès de l'ONU, il est important de donner à la population du Timor-Leste le temps de renforcer ses institutions. UN وإذا كنا نريد حقاً أن تكون تيمور الشرقية قصة نجاح حقيقي للأمم المتحدة، فإن من المهم أن نعطي شعب تيمور الشرقية الوقت لتعزيز مؤسساته.
    Il nous appartient aujourd'hui de donner à l'Organisation des Nations Unies les moyens de faciliter leur concrétisation. UN ويتوقف الأمر علينا اليوم في أن نعطي هذه المنظمة الوسائل اللازمة لجعل هذه التطلعات حقيقة.
    On doit donner une chance aux gens. Leur permettre de partir. Open Subtitles يجب أن نعطي الناس فرصه نسمح لهم بإنقاذ أنفسهم
    Nous devrions conférer à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) un rôle accru et des outils plus efficaces pour mener des inspections dans le monde entier. UN وينبغي أن نعطي الوكالة الدولية للطاقة الذرية دورا أقوى وأدوات أمضى ﻹجراء عمليات تفتيش على نطاق عالمي.
    Il est donc impérieux que nous accordions le plus grand appui possible à la Commission pour lui permettre d'exécuter son mandat. UN ولهذا فإن من الضروري أن نعطي اللجنة أقصى قدر ممكن من الدعم والمساعدة حتى يمكنها أن تنفذ ولايتها.
    Étant donné la situation actuelle de l'Angola, nous ne pensons pas qu'il soit avisé de donner à nouveau à M. Savimbi le bénéfice du doute. UN وبالنظر إلى الحالة الراهنة في أنغولا، فإننا لا نعتقد أن من الحكمة أن نعطي السيد سافمبي مرة أخرى فرصة اﻹفادة من الشك.
    À quatre années du nouveau millénaire, nous devons donner à notre jeunesse optimisme et confiance en l'avenir. UN أربع سنوات قبل اﻷلف سنة الجديدة، يجب أن نعطي شبابنا التفاؤل والثقة بالمستقبل.
    Il est de notre responsabilité de donner à l'ONU les moyens et mandats nécessaires pour qu'elle puisse s'attaquer avec efficacité aux menaces et aux défis actuels. UN ومسؤوليتنا هي أن نعطي الأمم المتحدة الوسائل والولايات اللازمة لها لتواجه التهديدات والتحديات الحالية بفعالية.
    Je dis qu'on va donner à cet adorable pays un nom digne de sa beauté: Open Subtitles أنا أرى أن نعطي الأرض الجميلة إسم يليق بجمالها
    Mais nous devons donner à ces personnes un enterrement chrétien. Open Subtitles لكننا يجب أولا أن نعطي هؤلاء الناس دفن مسيحي
    Si nous pouvons donner à Dieu un beau foyer, alors l'espoir prospérera et vous serez tous meilleurs et vos enfants également ! Open Subtitles إذا إستطعنا أن نعطي الرب منزلاً جميلاً عندها الرب سينمي ذلك الأمل الذي سيزدهر وأنتم من سيكون له الأولوية في هذا الأمل
    On pourrait donner à Hallowes un poste sur votre commission d'emplois propre, Open Subtitles يمكننا أن نعطي هاوليس نسبة من خلال الوظائف النظيفة,
    Nous aimerions pouvoir donner une explication de vote sur les projets de résolution sur lesquels nous votons. UN ولذلك فإننا نود أن نعطي تعليلا للتصويت على مشاريع القرارات التي نصوت عليها.
    Il faut lui donner une chance équitable d'influencer la prise de décisions à tous les niveaux. UN فيجب أن نعطي فرصة عادلة للتأثير في عملية صنع القرار على جميع اﻷصعدة.
    Ce faisant, il importe particulièrement de conférer au Conseil une plus grande indépendance pour lui permettre de prendre des décisions finales sur toute une série de questions. UN وإذ نفعل ذلك، فمما له أهمية خاصة أن نعطي المجلس مزيدا من الاستقلال في اتخاذ القرارات النهائية بشأن سلسلة من القضايا.
    Il est donc important que nous accordions la priorité à la réforme tout à fait nécessaire de sa composition et de ses méthodes de travail. UN ومن هنا من المهم أن نعطي أولوية لتحقيق الإصلاح اللازم بشدة لمجلس الأمن، لا سيما فيما يتعلق بتكوينه وأساليب عمله.
    Tu vas lui donner un préavis de 2 semaines ? Open Subtitles أجل، كم ملاحظة يجب أن نعطي إياها؟ أسبوعين؟
    Aujourd'hui, il est urgent de redonner un élan à la voie de la négociation et de donner un signal clair d'espoir aux populations concernées. UN ومن الملح اليوم أن نعطي لعملية المفاوضات زخما جديدا ونعطي للشعوب المعنية إشارة واضحة للأمل.
    Vous voudriez qu'on donne du lest à notre président ? Open Subtitles والآن تريدين منا أن نعطي رئيسنا بعض الحرية؟
    On ne peut pas laisser la police suspecter un crime. Open Subtitles لا يمكننا أن نعطي الشرطة أيدليلعلىأننالفقناهذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus