ويكيبيديا

    "أن نقص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le manque
        
    • le manque de
        
    • 'absence de
        
    • que l'insuffisance
        
    • que la pénurie
        
    • que le déficit
        
    • que l'absence d
        
    • 'insuffisance de
        
    • que faute
        
    • pénurie de
        
    Il n'en reste pas moins que le manque de crédits a suscité des inquiétudes sur la viabilité de la Caisse. UN بيد أن نقص الموارد الملموسة لدعم أعمال الصندوق أثار القلق بشأن قابلية استمراره.
    La Commission a aussi noté que le manque de connaissances techniques, surtout au sein des gouvernements, pour mettre sur pied un projet CET entravait le processus de négociation. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن نقص الخبرة الفنية في تكوين مشاريع البناء والتشغيل ونقل الملكية، خصوصا داخل الحكومات، يشكل عقبة في عملية التفاوض.
    Le SPT réaffirme que le manque de ressources ne peut jamais être un motif de mauvais traitement. UN وتؤكد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب من جديد أن نقص الموارد لا يمكن أبداً أن يكون سبباً لإساءة المعاملة.
    le manque de ressources du fait d'un faible nombre de membres dans le cas d'associations spécialisées constituait un inconvénient supplémentaire. UN كما أن نقص الموارد الناتج عن عدد اﻷعضاء المحدود في رابطات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المتخصصة يعتبر عيباً آخر.
    L'absence de suivi en matière d'adoption nationale et internationale est aussi un sujet d'inquiétude. UN كما أن نقص الرصد فيما يتعلق بعمليات التبني على المستوى الوطني والمستوى الدولي يعد مدعاة للقلق.
    Ils indiquent également que le manque d'espace et d'installation dans les prisons menace réellement l'exercice des droits des détenus. UN كما ذكرت الورقة المشتركة 1 أن نقص الأماكن والمرافق في السجون يشكل خطراً كبيراً على حقوق المحتجزين.
    Plusieurs délégations ont fait remarquer que le manque de ressources financières était l'un des principaux obstacles au renforcement des capacités. UN 50 - شددت عدة وفود على أن نقص الموارد المالية واحدة من العقبات الأكثر شيوعا أمام بناء القدرات.
    D'une manière plus générale, il a été dit, également, que le manque de sensibilité aux questions autochtones était très négatif - notamment en ce qui concernait les problèmes des femmes autochtones. UN ووُجد أيضا أن نقص الوعي بشأن قضايا الشعوب الأصلية بوجه عام له تأثيره السلبي القوي، خصوصا على قضايا المرأة.
    Enfin, nous sommes inquiets du fait que le manque de ressources financières empêche de promouvoir l'accès. UN وأخيراً، فإننا نشعر بالقلق من أن نقص الموارد المالية يشكل عائقاً أمام تعزيز الوصول إلى العلاج.
    La Conseillère spéciale a indiqué que le manque de ressources était à la source des problèmes rencontrés par l'Institut, sans s'étendre sur les causes du déclin brutal des contributions volontaires. UN وذكرت المستشارة الخاصة أن نقص الموارد هو أساس مشاكل المعهد، دون أن تتطرق إلى أسباب الانخفاض الحاد في التبرعات.
    Elle leur a assuré que le manque de capacités d'absorption n'était pas employé comme prétexte pour réduire les ressources allouées à des pays bénéficiaires. UN وأكدت للوفود أن نقص القدرة الاستيعابية لم تستخدم كذريعة لخفض الموارد المقدمة إلى البلدان التي تنفذ بها برامج.
    Il a été souligné que le manque de données contrariait également les négociations sur les mesures de sauvegarde d'urgence et sur les subventions. UN وقد تم التشديد على أن نقص البيانات قد أعاق أيضاً المفاوضات بشأن التدابير الوقائية في حالات الطوارئ وبشأن الإعانات.
    Le Burkina Faso a indiqué que le manque de personnel et sa mobilité avaient rendu problématique l'application de cette recommandation. UN وذكرت بوركينا فاصو أن نقص الموظفين وتنقلاتهم جعلت التنفيذ يواجه مشاكل.
    Il a été souligné que le manque de moyens financiers était au cœur des problèmes et que l'élaboration de projets valables pourrait permettre de mobiliser à nouveau des ressources. UN وأشير إلى أن نقص التمويل هو لُب مشكلة المركز وأن إعداد مشاريع جديرة بالاهتمام يمكن أن يؤدي إلى استئناف التمويل.
    Elle leur a assuré que le manque de capacités d'absorption n'était pas employé comme prétexte pour réduire les ressources allouées à des pays bénéficiaires. UN وأكدت للوفود أن نقص القدرة الاستيعابية لم تستخدم كذريعة لخفض الموارد المقدمة إلى البلدان التي تنفذ بها برامج.
    Toutefois, le manque de ressources financières et la taille réduite du marché représentent également une contrainte pour le secteur privé. UN على أن نقص الموارد المالية وصغر حجم السوق يفرضان أيضا عددا من القيود على القطاع الخاص.
    le manque de moyens financiers avait empêché de mettre en place des opérations similaires. UN وذكر أن نقص الموارد المالية حال دون القيام بعمليات مشتركة مماثلة.
    Vous déclarez également dans votre document de travail qu'en raison de son absence de résultats, la Conférence devrait raccourcir ses sessions ou être mise en suspens. UN وتشير الورقة أيضاً إلى أن نقص الإنتاجية في عمل المؤتمر يستدعي تقصير مدة دوراته أو تعليق عمله إلى حين.
    Il est clair que l'insuffisance du financement de la coopération Sud-Sud reste un problème. UN ومن الواضح أن نقص التمويل الذي يكفي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب يظل أحد التحديات.
    Il a fait observer que la pénurie de travailleurs qualifiés accentuait tout particulièrement le déséquilibre entre l'offre et la demande de ressources humaines. UN ولاحظ أن نقص العمال المهرة يشكل قيدا خاصا ضمن عدم التوافق الخطير بين العرض والطلب على الموارد البشرية.
    Il convient de dire ici que le déficit en ressources humaines au Mozambique se présente comme un obstacle majeur pour notre gouvernement dans la réalisation de nos objectifs. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن نقص الموارد البشرية في موزامبيق يشكل تحديا كبيرا لحكومتنا في تحقيق جميع أهدافنا.
    Il ne fait aucun doute que l'absence d'une telle responsabilisation compromet la réalisation des résultats. UN ولا شك في أن نقص المساءلة يقوّض إمكانية تحقيق النتائج.
    La Rapporteuse spéciale remarque que, parfois, l'application des lois et des instructions administratives visant à lutter contre la traite est entravée par l'insuffisance de ressources. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن نقص الموارد يعرقل في بعض الحالات تنفيذ القوانين والتوجيهات الإدارية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    L'Administration tient à faire observer que, faute de ressources, il était difficile au Département des opérations de maintien de la paix de mener à bien efficacement les tâches liées à la liquidation des missions. UN وتود اﻹشارة إلى أن نقص الموارد يحد من قدرة إدارة عمليات حفظ السلام على الاضطلاع بمهام التصفية اضطلاعا فعالا.
    De même, une pénurie de denrées alimentaires semble menacer les habitants les plus vulnérables et les plus affectés de la ville. UN كما يبدو أن نقص المؤن الغذائية أصبح يهدد سكان المدينة اﻷضعف الذين يعانون أشد المعاناة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد