ويكيبيديا

    "أن ننتقل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • passer
        
    • que nous passions
        
    • de nous
        
    • procéder
        
    • qu'on emménage
        
    • passerons
        
    Avant de passer à la suite de nos travaux, je crois savoir que certaines délégations souhaitent s'exprimer. UN وقبل أن ننتقل الى أعمالنا المتبقية اليوم، ألاحظ أن بعض الوفود قد ترغب في التحدث.
    On verrait où on en est, et si on doit passer à l'étape suivante. Open Subtitles ننسبها إلى أنفسنا لرّؤية إذ ينبغي أن ننتقل إلى المستوى التّالي
    Avant de passer au point suivant, je voudrais dire ce qui suit au sujet de la vérification des pouvoirs. UN قبل أن ننتقل إلى البند التالي، أود أن أدلي ببيان يتعلـــق بوثائق التفويض.
    Euh, c'est plus facile à faire avant que nous passions aux histoires. Open Subtitles إنها مرحلة سهلة قبل أن ننتقل لأعمال الأدب التاريخية
    Ceux qui nous regardent attendent de nous que nous commencions sans heurt ces travaux. UN وتتوقع الشعوب التي ترقبنا منّا أن ننتقل على نحو سلس إلى مرحلة الاضطلاع بعملنا الفعلي.
    Nous allons donc procéder à un neuvième tour de scrutin limité. UN لذا يجب أن ننتقل إلى الاقتراع المقيد التاسع.
    Bref, nous devons passer de la rhétorique à l'action pour produire les résultats auxquels nous aspirons tous. UN خلاصة القول أن علينا أن ننتقل من القول إلى الفعل حتى نتمكن من تحقيق النتائج المتوخاة التي نحرص جميعا على تحقيقها.
    Nous pensons aussi que nous devons, pour atteindre ces objectifs nous écarter de la rhétorique hautaine pour passer à la réalité d'un partenariat sincère et honnête de collaboration et de sacrifice entre les nantis et les démunis. UN كذلك فإننا نؤمن بأنه يتعين علينا لتحقيق تلك الأهداف أن ننتقل من مرحلة الكلام إلى الحقيقة العملية وهي الشراكة والتعاون اللذان يتسمان بالإخلاص والأمانة والتضحية وبين الذين يملكون والذين لا يملكون.
    Ainsi, nous devons passer de la phase de fixation des objectifs et des engagements à la phase d'application concrète aux niveaux national, régional et international. UN ولهذا، يجب أن ننتقل من حالة وضع الأهداف والالتزامات إلى حالة التنفيذ الملموس على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Nous devons passer d'une politique d'endiguement à une politique de lutte active contre le terrorisme international. UN علينا أن ننتقل من سياسة الاحتواء إلى سياسة المكافحة النشطة للإرهاب الدولي.
    Pour reprendre les mots d'un des participants, nous devons enfin passer de la parole aux actes. UN وباستعارة عبارة استخدمها أحد المشاركين فإن علينا في النهاية أن ننتقل من الأقوال إلى الأفعال.
    Nous attendons avec impatience que ce projet de résolution soit adopté afin qu'il contribue à calmer les esprits et nous permette de passer à la phase suivante. UN إننا نتطلع إلى صدور هذا القرار بأسرع وقت ممكن، حتى يساهم في تهدئة الجو، وحتى نستطيع أن ننتقل إلى خطوة أخرى.
    Avant de passer à la question qui est examinée aujourd'hui, permettez-moi de faire quelques remarques sur la Déclaration elle-même. UN وقبل أن ننتقل إلى المسألة المعروضة علينا اليوم، أود أن أدلي ببعض الملاحظات بشأن الإعلان ذاته.
    Pour tout dire, il s'agit résolument de passer des intentions aux actes. UN وبإيجاز، علينا أن ننتقل من القول إلى الفعل.
    Pour ce qui est du commerce, nous avons besoin de passer de la rhétorique à la pratique de la libéralisation. UN وفيما يتعلق بالتجارة، يجب أن ننتقل من ممارسة الخطب الرنانة المتعلقة بتحرير التجارة إلى التطبيق العملي لها.
    Or, nous savons qu'il est parfois nécessaire de passer directement des réunions des deux Groupes de travail aux réunions des groupes régionaux. UN وكما نعرف، من الضروري أحيانا أن ننتقل مباشرة من اجتماعات للفريقين العاملين إلى اجتماعات للمجموعات الإقليمية.
    Nous devons nous écouter les uns les autres et mieux comprendre la position de chacun d'entre nous, et nous devons passer de la polarisation à la coopération. UN ويجب أن نصغي بعضنا إلى بعض، ويجب أن نكسب فهما أفضل لمواقف بعضنا بعضا، ويجب أن ننتقل من الاستقطاب إلى التعاون.
    Nous devons passer de l'ère de l'élaboration de la législation à celle de sa mise en œuvre. UN ولذلك، يجب علينا أن ننتقل من التشريع إلى التنفيذ.
    Si la Commission achève son débat général en moins de séances que prévu, je proposerai que nous passions à la phase suivante de nos travaux. UN فإذا ما أنهت اللجنة المناقشة العامة في عدد أقل من عدد الجلسات المخصصة لها، حينذاك، سأقترح أن ننتقل إلى المرحلة التالية من العمل.
    Nos préoccupations ayant été considérablement, mais pas totalement dissipées, par les garanties qui nous ont été données au cours de ces discussions, nous avons en fin de compte décidé de nous abstenir sur le projet de résolution. UN وهذه التأكيدات وما صاحبها من مناقشات خففت بشكل كبير، وليس بشكل كامل، من شواغلنا وقررنا أن ننتقل إلى الامتناع عن التصويت على مشروع القرار هذا.
    Nous allons donc devoir procéder à un onzième tour de scrutin libre. UN لذا يجب علينا أن ننتقل إلى الاقتراع غير المقيد الحادي عشر.
    Avant qu'on emménage à Karachi, elle n'était jamais allée dans une école mixte. Open Subtitles انظر، قبل أن ننتقل إلى كراتشي لم تكن أبدا في مدرسة مشتركة.
    J'espère que nous passerons sous peu en séance informelle afin de pouvoir examiner plus en détail tous les paragraphes du rapport. UN آمل في أن ننتقل قريباً إلى عقد جلستنا غير الرسمية لمناقشة جميع فقرات التقرير بمزيد من التفصيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد