Il faut encore prouver que sa présence en Zambie constituait une violation des lois. | UN | ولا بد من إثبات أن وجوده في زامبيا يشكل انتهاكا للقوانين. |
Il a ajouté que le Soudan avait déclaré que sa présence à Abyei était temporaire et qu'il se retirerait lorsqu'un accord sur la sécurité aurait été conclu. | UN | وذكر أيضا أن السودان قد أعلن أن وجوده في منطقة أبيي مؤقت، وأنه سينسحب بمجرد التوصل إلى اتفاق بشأن الأمن. |
En outre, tout individu dont le Ministre déclare, par écrit, que sa présence aux Seychelles est contraire à l'intérêt public est interdit de séjour. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أي شخص يكون الوزير قد أعلن خطيا أن وجوده في سيشيل يسيء إلى المصلحة العامة يعتبر مهاجرا محظورا. |
4.7 Le 11 février 2005, une décision de refus de délivrance de titre de séjour a été prise à l'encontre du requérant, fondée sur la menace à l'ordre public que constitue sa présence en France. | UN | 4-7 وفي 11 شباط/فبراير 2005، صدر قرار يقضي برفض منح صاحب الشكوى رخصة إقامة بحجة أن وجوده في فرنسا يشكل تهديداً للنظام العام. |
Bien qu'il n'ait pas réussi à obtenir des informations sur ses activités actuelles, le Groupe estime que la présence de M. Kapylou en Côte d'Ivoire, son statut de conseiller technique du Ministère de la défense ivoirien et son refus de rencontrer les experts pourraient laisser croire qu'il serait encore impliqué dans les prestations ci-dessus évoquées. | UN | ورغم أن الفريق لم يحصل على معلومات عن أنشطة السيد كابيلو الحالية في كوت ديفوار، فإنه يرى أن وجوده في البلد، ومركزه كمستشار تقني بوزارة الدفاع الإيفوارية، ورفضه مقابلة الخبراء دلائل توحي بأنه قد يكون مورطا في العمليات المذكورة أعلاه. |
Nous pensons que sa présence augure bien de nos travaux, outre qu'elle marque l'appui du Gouvernement de la Grenade pour votre élection à la présidence et pour le Comité spécial des Vingt-Quatre. | UN | ونحن نعتقد أن وجوده يبشر بنجاح أعمالنا؛ وهو دليل على دعم غرينادا لكم بوصفكم الرئيس، وللجنة اﻟ ٢٤ الخاصة. |
Il n'existe pas de possibilité de faire appel contre une décision qui exclut une personne du Royaume-Uni au motif que sa présence dans le pays est contraire à l'intérêt général. | UN | ولا يحق الطعن في قرار إبعاد شخص من المملكة المتحدة استنادا إلى أن وجوده في البلد لا يخدم المصلحة العامة. |
J'ai bien vu que sa présence vous incommodait. | Open Subtitles | بوسعي أن أرى أن وجوده هنا يجعلني غير مرتاحة. |
Le samouraï croyait que sa présence porterait malchance à leur contrée. | Open Subtitles | ظن الساموراي أن وجوده سيجلب الشؤم إلى أراضيهم |
Dans un tel cas, l'accusé n'a pas le droit d'être présent au tribunal ou à d'autres séances du procès alors que des déclarations sont faites par la victime ou des témoins, si le juge considère que sa présence peut provoquer un embarras particulier à la personne concernée ou influencer son témoignage. | UN | وفي هذه الحالة، لا يكون للمدعي عليه الحق في أن يكون حاضرا في المحكمة أو في مكان آخر للمحاكمة عند أخذ أقوال من الضحية أو الشهود، إذا كان القاضي يري أن وجوده أو وجودها قد يسبب حرجا خاصا للشخص المعني أو صعوبة أو يؤثر على شهادته أو شهادتها. |
Il fait valoir que l'octroi de la protection subsidiaire n'a pas résolu la question de son séjour en France, car les autorités françaises ont refusé de lui délivrer un titre de séjour à cause de la menace présumée que sa présence constitue à l'ordre public. | UN | ودفع بأن منحه الحماية الإضافية لم يحل مسألة إقامته في فرنسا لأن السلطات الفرنسية رفضت منحه تصريح إقامة بحجة أن وجوده في فرنسا يشكل تهديداً للنظام العام. |
Il fait valoir que l'octroi de la protection subsidiaire n'a pas résolu la question de son séjour en France, car les autorités françaises ont refusé de lui délivrer un titre de séjour à cause de la menace présumée que sa présence constitue à l'ordre public. | UN | ودفع بأن منحه الحماية الإضافية لم يحل مسألة إقامته في فرنسا لأن السلطات الفرنسية رفضت منحه تصريح إقامة بحجة أن وجوده في فرنسا يشكل تهديداً للنظام العام. |
Je pensais que sa présence était ce que tu aurais souhaité. | Open Subtitles | اعتقدت أن وجوده هو ما كنت تتمناه |
2.6 Le 17 décembre 1996, l'auteur a été informé que la Commission d'expulsion de la Préfecture de l'Indre avait prononcé un avis favorable à son expulsion, estimant que sa présence sur le territoire français constituait une menace grave pour l'ordre public. | UN | 2-6 وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 1996، أُبلغ مقدم البلاغ بأن لجنة الطرد في محافظة إندر قد أيدت طرده، حيث اعتبرت أن وجوده في الأراضي الفرنسية يشكل خطراً جسيماً على النظام العام. |
Si le réfugié a commis des actes délictueux, l'expulsion doit être décidée par le tribunal, seulement pour des raisons liées à la sécurité nationale et en cas de récidive; elle ne peut intervenir que si le réfugié a été condamné à une peine minimale de six ans d'emprisonnement ferme et si le tribunal estime, vu la nature de l’infraction, que sa présence au Danemark n'est pas acceptable. | UN | وإذا ارتكب اللاجئ أعمالا جنائية، فإن الطرد ينبغي أن تقرره المحكمة، وفقط ﻷسباب تتعلق باﻷمن الوطني أو في حالة معاودة اﻹجرام ولا يمكن طرد اللاجئ إلا إذا أُدين بعقوبة حدها اﻷدنى السجن مدة ست سنوات، وإلا إذا رأت المحكمة نظرا لطبيعة الجريمة أن وجوده في الدانمرك غير مقبول. |
L'entrée sur le territoire peut être refusée à une personne si l'on a des raisons de penser que cette personne est dangereuse ou que sa présence est contraire aux intérêts nationaux. | UN | ويمكن رفض الدخول إذا توفر سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن شخصا معيّنا خطير أو أن وجوده/وجودها يعتبر غير مريح بالنسبة إلى المصالح الوطنية للبرازيل. |
Le Service pensait que sa présence et la diversité des services qu'il proposait représentaient une certaine commodité et permettait de bénéficier de certains services de qualité qui n'étaient pas facilement disponibles sur place ou dans le secteur, mais ce n'était pas ce qui ressortait d'autres analyses du rôle du Service par rapport aux autres possibilités de se faire soigner localement. | UN | وبينما أعرب المركز عن رأي مفاده أن وجوده وتنوع الخدمات التي يقدمها يضمنان تيسير وإتاحة خدمات طبية معينة تتسم بالجودة وغير متوافرة محليا أو إقليميا، فإن الاستعراضات الأخرى لدور المركز بالمقارنة بالمرافق الطبية الأخرى المتاحة لا تدعم وجهة النظر هذه. |
Il pensait que sa présence inspirerait les troupes. | Open Subtitles | اعتقد أن وجوده يلهم القوات |
4.7 Le 11 février 2005, une décision de refus de délivrance de titre de séjour a été prise à l'encontre du requérant, fondée sur la menace à l'ordre public que constitue sa présence en France. | UN | 4-7 وفي 11 شباط/فبراير 2005، صدر قرار يقضي برفض منح صاحب الشكوى رخصة إقامة بحجة أن وجوده في فرنسا يشكل تهديداً للنظام العام. |
En premier lieu, si un étranger commet une infraction (fait de nature pénale) et que le juge constatant sa culpabilité et le condamnant à l'exécution d'une peine estime que la présence de cet étranger constitue une menace pour les valeurs protégées par la loi pénale, l'expulsion de l'étranger du territoire national peut être ordonnée. | UN | أولا، إذا ارتكب الأجنبي جريمة (عملا إجراميا) ورأى القاضي الذي حكم بإدانته ووقع عليه العقوبة أن وجوده يشكل تهديدا للقيم التي يصونها القانون الجنائي، يجوز للقاضي عندئذ الأمر بطرد الأجنبي من الإقليم الوطني. |