Le Représentant permanent des Fidji tient à faire savoir que le Ministère des affaires étrangères et du commerce extérieur de la République des Fidji a annoncé que l'embargo visé aux paragraphes 5 à 9 de la résolution avait été mis en place. | UN | ويتشرف الممثل الدائم لفيجي أيضا بأن يبلغ أن وزارة الشؤون الخارجية والتجارة الخارجية لجمهورية فيجي قد أخطرت بأن الحظر الوارد بالتفصيل في الفقرات ٥ الى ٩ من القرار قد وضع موضع التنفيذ. |
Les autorités australiennes indiquent également que le Ministère des affaires étrangères et du Commerce dresse aussi des listes de personnes exposées au niveau politique, et précisent que le secteur privé peut avoir accès à ces listes. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن وزارة الشؤون الخارجية والتجارة أعدّت أيضاً قوائم بأسماء بعض الشخصيات البارزة سياسياً وبينت أنه بوسع القطاع الخاص الاطلاع على تلك القوائم. |
Elle a noté également que le Ministère des affaires sociales et du travail avait pris l'engagement de faire des propositions à la Commission tripartite de consultation et d'arbitrage chargée de la refonte du Code du travail pour insérer dans ce texte des dispositions sur le harcèlement sexuel. | UN | ولاحظت أيضا أن وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل تعهدت بوضع مقترحات لتقديمها لمجلس المصالحة والتحكيم الثلاثي الأطراف المسؤول عن إعادة صياغة قانون العمل، كما يُدرج في أعماله أحكاما تتعلق بالتحرش الجنسي. |
11. Le Comité note que le Ministère des affaires sociales, de l'enfance et de la famille est chargé de fonctions de coordination et que le Conseil national de l'enfance est un organe consultatif. | UN | 11- تلاحظ اللجنة أن وزارة الشؤون الاجتماعية والطفولة والأسرة هي سلطة التنسيق، وأن المجلس الوطني للطفولة هيئة استشارية. |
Au cours de ses consultations bilatérales avec l'Unité d'appui à l'application, elle a confirmé que le Ministère des affaires étrangères avait remis au Cabinet le dossier d'adhésion, qui sera soumis au Parlement. | UN | وأكدت تنزانيا، أثناء مشاوراتها الثنائية مع الوحدة، أن وزارة الشؤون الخارجية قد طرحت ملف الانضمام إلى الاتفاقية على مجلس الوزراء، وسيُعرض فيما بعد على البرلمان. |
Enfin, elle précise que le Ministère des affaires sociales et de la condition féminine dispose un budget indépendant et que l'État ne pratique aucune discrimination dans ce domaine. | UN | وأخيرا، أشارت إلى أن وزارة الشؤون الاجتماعية ووضع المرأة، شأنها شأن جميع الوزارات الأخرى، تمول بواسطة مخصص مستقل في الميزانية، وإلى أن الدولة لا تمارس التمييز في هذا الشأن. |
Dans la réponse du Gouvernement à ce rapport, il est dit que le Ministère des affaires sociales est maintenant l'organe central pour le traitement du problème que représente la violence domestique et que le Ministre préside une commission interministérielle chargée de la coordination. | UN | وفي رد الحكومة على هذا التقرير، جاء أن وزارة الشؤون الاجتماعية تمثل اليوم مركز للتنسيق فيما يتصل بمعالجة العنف العائلي، وأن المدير العام للوزارة يرأس لجنة وزارية تضطلع بتنسيق مسألة التصدي لهذا العنف. |
Bien que le Ministère des affaires étrangères donne son approbation à ces rapports, c'est la Commission nationale qui a l'initiative pour les questions concernant les femmes. | UN | ومع أن وزارة الشؤون الخارجية تعتمد التقارير، فإن الهيئة الوطنية تقوم بدور رائد فيما يتعلق بقضايا المرأة على الصعيد الوطني. |
Il sera porté à la connaissance du Comité que le Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth et le Ministère du développement international ont lancé en 2001 un projet pour la réalisation des droits de l'homme dont les rapports ont été établis en 2003. | UN | سوف تضع اللجنة في اعتبارها أن وزارة الشؤون الخارجية والكومنولث وإدارة التنمية الدولية قد أطلقتا مشروعا لإعمال حقوق الإنسان في 2001 أبلغ عنه في 2003. |
Au cours de ses consultations bilatérales avec l'Unité d'appui à l'application, elle a confirmé que le Ministère des affaires étrangères avait remis au Cabinet le dossier d'adhésion à la Convention, qui sera soumis au Parlement. | UN | وأكدت تنزانيا، خلال مشاورتها الثنائية مع وحدة دعم التنفيذ، أن وزارة الشؤون الخارجية عرضت ملف الانضمام على الديوان الذي سيحيله بدوره إلى البرلمان. |
Elle a dit qu'à ce stade, elle n'avait pas reconnu la compétence du Comité en vertu des articles 31 et 32 mais que le Ministère des affaires étrangères entamerait sous peu une procédure à cet effet. | UN | وأشارت البوسنة والهرسك إلى أنها لم تعترف باختصاص اللجنة بموجب المادتين 31 و 32 إلى حد الآن، بيد أن وزارة الشؤون الداخلية ستبدأ قريبا إجراءات في هذا الاتجاه. |
109. La Croatie a indiqué que le Ministère des affaires étrangères et la faculté de droit de Zagreb avaient organisé deux cours spéciaux à l'intention des membres des missions diplomatiques et consulaires ainsi que des employés du Ministère. | UN | ١٠٩ - وأفادت كرواتيا أن وزارة الشؤون الخارجية وكلية الحقوق في زغرب نظمتا دورتين دراسيتين خاصتين ﻷعضــاء البعثــات الدبلوماسية والقتصلية ولموظفــي وزارة الشؤون الخارجية. |
Le Gouvernement jordanien a indiqué que le Ministère des affaires municipales avait chargé une société étrangère de réaliser une étude de terrain financée par le Gouvernement japonais sur l'évacuation des déchets toxiques et nocifs en Jordanie, à la lumière de laquelle un site adéquat a été choisi à 50 km au sud d'Amman. | UN | أشارت الحكومة اﻷردنية إلى أن وزارة الشؤون البلدية كلفت شركة أجنبية بإجراء دراسة ميدانية، بتمويل من حكومة اليابان، بشأن التخلص من النفايات السمية والخطرة في اﻷردن. وتم على ضوء الدراسة اختيار موقع مناسب على بعد ٠٥ كيلومتراً إلى الجنوب من عمان. |
La Rapporteuse spéciale s'est félicitée d'apprendre que le Ministère des affaires sociales et du travail s'employait à inclure des dispositions interdisant le harcèlement sexuel dans les règlements internes des entreprises et participait aux travaux du comité de rédaction qui devait soumettre au Parlement un projet portant révision de la législation en vigueur. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن ارتياحها عندما علمت أن وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل تسعى لإدراج أحكام في الأنظمة الداخلية للمؤسسات والمنشآت التجارية تمنع المضايقة الجنسية وأن الوزارة تشترك في لجنة الصياغة التي ستقترح على البرلمان تنقيح التشريعات. |
Dans ce contexte, Cuba a joint à son rapport d'auto-évaluation un exposé détaillé des procédures qui doivent être respectées en matière d'entraide judiciaire, et précisé que le Ministère des affaires étrangères était l'autorité chargée de recevoir les demandes dans ce domaine - sauf indication contraire dans le cadre des accords bilatéraux. | UN | وعندما طلب منها تقديم تلك المعلومات، أرفقت بتقريرها عن التقييم الذاتي شرحاً مفصلاً لإجراءات المساعدة القانونية المتبادلة الواجب اتباعها وبينت أن وزارة الشؤون الخارجية هي السلطة المعيّنة لاستلام طلبات المساعدة القانونية المتبادلة ما لم تنص اتفاقات ثنائية على خلاف ذلك. |
En ce qui concerne l'écart de salaire entre les sexes, il est important de noter que le Ministère des affaires sociales et de l'emploi avec le soutien des partenaires sociaux, a développé et rendu disponibles, des instruments en ligne qui peuvent être utilisés par les employeurs et les employés pour déterminer s'ils payent ou s'ils reçoivent une rémunération égale. | UN | وفيما يتعلق بفجوة الأجر الجنسانية، من المهم أن نلاحظ أن وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل قد استحدثت وأتاحت، بمساعدة من الشركاء الاجتماعيين، أدوات حاسوبية يمكن أن يستخدمها أرباب العمل والمستخدمون لتحديد ما إذا كانوا يدفعون أو يتلقون أجراً غير متساو. |
Le Cambodge a fait savoir que le Ministère des affaires sociales, des vétérans et des jeunes s'employait à établir un système de gestion des patients, qui était notamment en mesure de comptabiliser le nombre de personnes handicapées, y compris les rescapés de l'explosion de mines terrestres et d'autres REG, qui ont bénéficié des services des centres de réadaptation physique. | UN | وأشارت كمبوديا إلى أن وزارة الشؤون الاجتماعية وقدامى المحاربين والشباب تعكف على إنشاء نظام لإدارة المرضى يستخدم لأغراض منها تسجيل عدد الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الناجون من الألغام والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب، الذين تلقوا خدمات من مراكز إعادة التأهيل البدني. |
4.3 L'État partie rappelle que le Ministère des affaires étrangères publie régulièrement des rapports sur la situation dans les pays d'origine pour aider le Département de l'immigration et de la naturalisation à évaluer les demandes d'asile. | UN | 4-3 وتشير الدولة الطرف إلى أن وزارة الشؤون الخارجية لديها، تصدر تقارير قطرية دورية عن الوضع في بلدان المنشأ لمساعدة دائرة الهجرة والتجنيس في تقييمها لطلبات اللجوء. |
On notera à ce propos que le Ministère des affaires étrangères a créé une page Web spécialement consacrée à la diffusion d'informations sur les droits de l'homme, à partir de laquelle tous les rapports soumis à des organes conventionnels et toutes les observations finales correspondantes peuvent être consultés. | UN | ويُلاحظ في هذا الصدد أن وزارة الشؤون الخارجية قد أنشأت صفحة على موقعها في شبكة الإنترنت خصصت لنشر المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان، وهي الصفحة التي يمكن انطلاقاً منها الاطلاع على جميع التقارير المقدمة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وجميع الملاحظات الختامية ذات الصلة. |
Selon les informations reçues, le Ministère de l'intérieur menait une enquête sur les allégations de mauvais traitements. | UN | وأفيد أن وزارة الشؤون الداخلية تقوم بالتحقيق في ادعاءات سوء المعاملة. |
Selon ces informations publiées dans le quotidien israélien «Ha’aretz», des enfants seraient envoyés en Europe depuis des années par le Ministère des affaires sociales et confiés à des organisations spécialisées dans les procédures d’adoption. | UN | وذكر التقرير الذي نشرته صحيفة هآرتس اليومية اﻹسرائيلية أن وزارة الشؤون الاجتماعية ظلت، طوال سنوات، ترسل اﻷطفال إلى أوروبا حيث تقوم شركات متخصصة في إجراءات التبني بإيجاد أماكن لهم. |