ويكيبيديا

    "أن يؤدي دورا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peut jouer un rôle
        
    • pourrait jouer un rôle
        
    • doit jouer un rôle
        
    • jouer un rôle de
        
    • devrait jouer un rôle
        
    • de jouer un rôle
        
    • a un rôle
        
    • à jouer un rôle
        
    • joue un rôle
        
    • devait jouer un rôle
        
    • peuvent apporter une contribution
        
    La diversification horizontale ou verticale, ou les deux à la fois, de la base de produits peut jouer un rôle important dans ce processus. UN فتنويع قاعدة السلع اﻷساسية بالبلد، سواء أفقيا أو رأسيا أو كليهما، يُحتمل أن يؤدي دورا هاما في هذه العملية.
    Cette forme de coopération peut jouer un rôle très efficace dans la promotion du développement de l'Afrique. UN فهذا الشكل من التعاون يمكن أن يؤدي دورا جد فعال في تعزيز التنمية في أفريقيا.
    La coopération internationale, multilatérale et bilatérale peut jouer un rôle important dans la lutte contre ce type de trafic. UN ويمكن للتعاون الدولي والمتعدد الأطراف والثنائي أن يؤدي دورا هاما في مكافحة أنشطة الاتجار بالأشخاص.
    Aidé de la Division de l'analyse des politiques, le Comité permanent pourrait jouer un rôle central dans la promotion de cette collaboration. UN ويمكن للدعم الناشئ للجنة في شعبة تحليل السياسات أن يؤدي دورا رئيسيا في تعزيز هذا التعاون.
    Le Conseil de sécurité doit jouer un rôle très particulier à cet égard, en se montrant uni dans l'action. UN ويُتوقع من مجلس الأمن أن يؤدي دورا خاصا جدا في هذا الصدد، بأن يُظهر وحدةً في العمل.
    C'est pourquoi le secteur privé devrait jouer un rôle de premier plan au sein du fonds de diversification et des conseils nationaux de la diversification. UN ولذلك فإن من المتصور أنه ينبغي للقطاع الخاص أن يؤدي دورا بارزا في مرفق التنويع والمجالس الوطنية للتنويع.
    C'est aujourd'hui l'ouverture de la session. Chacun d'entre nous peut jouer un rôle déterminant dans la réussite de cette entreprise historique. UN هذه هي الجلسة الافتتاحية؛ ويستطيع كل منا أن يؤدي دورا هاما لضمان نجاح هذا المسعى التاريخي.
    Le Conseil de l'Europe peut jouer un rôle important à cet égard. UN ويستطيع المجلس اﻷوروبي أن يؤدي دورا هاما في هذا الشأن.
    Considérant que la société civile peut jouer un rôle important dans la transition démocratique et la prévention des conflits, UN وإذ يدرك أن بإمكان المجتمع المدني أن يؤدي دورا هاما في عملية الانتقال إلى الديمقراطية وفي منع نشوء النزاعات،
    Considérant que la société civile peut jouer un rôle important dans la transition démocratique et la prévention des conflits, UN وإذ يدرك أن بإمكان المجتمع المدني أن يؤدي دورا هاما في عملية الانتقال إلى الديمقراطية وفي منع نشوء النزاعات،
    Considérant que la société civile peut jouer un rôle important dans la transition démocratique et la prévention des conflits, UN وإذ يدرك أيضا أن بإمكان المجتمع المدني أن يؤدي دورا هاما في عملية الانتقال إلى الديمقراطية وفي منع نشوب النزاعات،
    Considérant que la société civile peut jouer un rôle important dans la transition démocratique et la prévention des conflits, UN وإذ يدرك أن بإمكان المجتمع المدني أن يؤدي دورا هاما في عملية الانتقال إلى الديمقراطية وفي منع نشوء النزاعات،
    Considérant que la société civile peut jouer un rôle important dans la transition démocratique et la prévention des conflits, UN وإذ يدرك أن بإمكان المجتمع المدني أن يؤدي دورا هاما في عملية الانتقال إلى الديمقراطية وفي منع نشوء النزاعات،
    En outre, une instance permanente pourrait jouer un rôle important pour coordonner les activités de l'ONU touchant les peuples autochtones. UN وفضلا عن ذلك، فإنه يمكن لمحفل دائم أن يؤدي دورا هاما في تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة التي تؤثر على السكان اﻷصليين.
    La CNUCED, dont la mission essentielle en matière de développement englobe les rapports réciproques entre des aspects très divers du commerce et du développement, pourrait jouer un rôle constructif dans la recherche et l'instauration d'un consensus international sur ces questions. UN وبإمكان اﻷونكتاد، بمهمته اﻹنمائية المركزية التي تشمل الصلات المتبادلة فيما بين مجموعة واسعة التنوع من قضايا التجارة والتنمية، أن يؤدي دورا بناء في استكشاف وبناء توافق آراء دولي بشأن هذه المواضيع.
    En revanche, le fonds de diversification pourrait jouer un rôle important en facilitant la circulation des informations, diminuant ainsi le risque dénoncé par la CNUCED que des investissements multiples se concentrent sur un même produit de base. UN ومع ذلك، فإن صندوق التنويع يستطيع أن يؤدي دورا هاما في تيسير تدفق المعلومات وذلك يؤدي إلى اﻹقلال من المخاطر التي أعرب عنها اﻷونكتاد والمتمثلة في تركيز استثمارات متعددة في سلعة واحدة.
    Le Conseil souligne que la communauté internationale doit jouer un rôle d'appui fondé sur une bonne compréhension des causes et des conséquences du conflit au Darfour; UN ويؤكد المجلس أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يؤدي دورا مساندا يستند إلى فهم سليم لأسباب النزاع في دارفور وعواقبه؛
    La Conférence du désarmement, seule instance de négociations multilatérales, doit jouer un rôle de chef de file dans nos efforts en matière de désarmement. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح، المحفل المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض، أن يؤدي دورا رئيسيا في مساعينا لنـزع السلاح.
    Le secteur privé devrait jouer un rôle principal dans l'industrialisation de l'Afrique. UN ويتوقع للقطاع الخاص أن يؤدي دورا رائدا في تصنيـع أفريقيـا.
    C'est une composante essentielle d'une réforme plus large, qui permettra au Conseil de jouer un rôle important dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وهو عنصر مهم في الإصلاح الأوسع الذي سيمكن المجلس من أن يؤدي دورا رئيسيا في صون السلم والأمن الدوليين.
    Il faut que les " fondamentaux " du marché respectent les besoins fondamentaux de la population, et la CNUCED a un rôle important à jouer pour faire en sorte qu'il en soit ainsi. UN ويجب أن تُحترَم في أساسيات السوق الاحتياجات الأساسية للناس كما ينبغي للأونكتاد أن يؤدي دورا هاما في ضمان تحقيق ذلك.
    Il n'y a aucun doute que la communication ente les religions et en leur sein est appelée à jouer un rôle crucial dans ces efforts continus. UN ويجب على التواصل داخل الأديان وفي ما بينها أن يؤدي دورا حيويا في هذا المسعى المستمر.
    Il a également été suggéré que le Bureau joue un rôle dans l'élaboration du budget afin de garantir que les ressources appropriées soient allouées aux mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN واقتُرح أيضا أنه ينبغي للمكتب أن يؤدي دورا في عملية الميزنة من أجل ضمان توفير الموارد الكافية لآليات حقوق الإنسان.
    La CNUCED devait jouer un rôle important en la matière en encourageant la mise en oeuvre des recommandations de la Réunion et en facilitant leur suivi. UN وقال إنه ينبغي لﻷونكتاد أن يؤدي دورا هاماً في تشجيع تنفيذ توصيات الاجتماع وفي تيسير متابعتها.
    La coopération Nord-Sud, la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire peuvent apporter une contribution importante face aux défis auxquels sont confrontés les pays en développement. UN وبإمكان التعاون بين بلدان الشمال وبين بلدان الجنوب وفيما بين بلدان الجنوب والتعاون بين أطراف هذا المثلث أن يؤدي دورا هاما في التصدي للتحديات التي تواجهها البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد