ويكيبيديا

    "أن يجد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • doit trouver
        
    • de trouver un
        
    • à trouver
        
    • se trouver
        
    • qu'il trouve
        
    • devra trouver
        
    • devrait trouver
        
    • devait trouver
        
    • pourrait trouver
        
    • trouvait
        
    • qu'il trouvera
        
    • retrouve
        
    • que quelqu'un
        
    La communauté internationale doit trouver la volonté politique de tenir Israël responsable de ses actes. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يجد الإرادة السياسية لمحاسبة إسرائيل على أفعالها.
    Nous savons, comme tous les pauvres du monde, que la faim ne peut attendre et que l'on doit trouver les solutions soi-même. UN لا، إننا نعرف ما تعرفه كل شعوب العالم من أن الجوع لا ينتظر، وأن على المرء أن يجد الحلول بنفسه.
    Le sol était mouillé quasiment partout et il était donc encore plus difficile pour le détenu de trouver un endroit sec où s'allonger. UN وأرضية الزنزانة شبه مشبعة بالبلل، مما يجعل من الأصعب أيضاً على الشخص المحتجز أن يجد مكاناً يستريح فيه.
    Il constate de même que la justification détaillée de chacune de ces propositions, que l'on s'attendrait à trouver dans un projet de budget-programme dûment motivé, fait défaut. UN كما لا يوجد تبرير كاف مفصل لكل مقترح على حدة كما قد يتوقع المرء أن يجد في وثيقة ميزانية مقترحة لها ما يبررها تماما.
    Il était souhaitable de bien définir les parties prenantes car certaines pouvaient se trouver exclues de l'action. UN ومن المستصوب تحديد أصحاب المصالح بشكل واضح نظرا لاحتمال أن يجد البعض منهم أنفسهم مستبعدين من العملية.
    Le laissant fauché, jusqu'à ce qu'il trouve sa prochaine telenovela. Open Subtitles وأصبح مفلساً إلى أن يجد روايته المتلفزة التالية
    Parmi ces efforts de prévention, l'évaluation des performances, en matière de respect du contrôle des armements, devra trouver un jour sa place légitime. UN ومن بين هذه الجهود الوقائية، يتعين أن يجد تحديد معالم الامتثال لتحديد الأسلحة في نهاية المطاف مكانه اللائق.
    Le Secrétaire général devrait trouver les moyens d'obtenir des services de transports aériens moins coûteux. UN وينبغي للأمين العام أن يجد وسيلة لضمان زيادة درجة فعالية التكلفة في استخدام خدمات النقل الجوي.
    Dans ces conditions, la communauté internationale doit trouver de toute urgence les moyens de s'attaquer à ce problème, qui risque d'échapper à tout contrôle. UN وفي ظل هذه الظروف، يجب على المجتمع الدولي أن يجد بسرعة الطرق والوسائل اللازمة لمعالجة هذه المشكلة التي يوشك زمامها أن يفلت.
    La communauté internationale doit trouver les moyens de garantir que les gains difficilement obtenus par les soldats de la paix dans ces opérations mûres ne sont pas perdus alors qu'elles affrontent les problèmes d'un environnement opérationnel changé. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يجد القدرات المطلوبة لكفالة عدم إهدار المكاسب التي حققها حفظة السلام بعد عناء في العمليات المكتملة في الوقت الذي يواجهون فيه التحديات الناجمة عن بيئة عمل متغيرة.
    La communauté internationale doit trouver les moyens d'affronter ce problème. UN وينبغي أن يجد المجتمع الدولي وسائل لمعالجة هذه المسألة.
    Chaque société doit trouver ses propres méthodes pour alerter sa population aux dangers que représente l'adoption de tels modes de vie. UN وقال إن على كل مجتمع أن يجد وسائله الخاصة لتثقيف شعبه فيما يتعلق بمخاطر تبني هذه اﻷساليب.
    La communauté internationale doit trouver la volonté politique commune nécessaire pour donner effets aux engagements adoptés. UN ويجب أن يجد المجتمع الدولي الإرادة السياسية الجماعية لتنفيذ الالتزامات المتفق عليها تنفيذاً فعّالاً.
    La communauté internationale doit trouver les moyens de veiller à ce que les fonds consacrés aux activités de consolidation de la paix soient débloqués plus tôt et de manière plus prévisible après un conflit. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يجد السبل لضمان وصول تمويل أنشطة بناء السلام إلى حالات ما بعد انتهاء الصراع في وقت أسرع وبقدرة أكبر على التنبؤ به.
    Il a choisi de trouver un sens à sa souffrance. Open Subtitles ، لقد أختار أن يجد معنى في معاناته
    Cette absence sans solde sera autorisée uniquement si son employeur n'arrive pas à trouver une poste de remplacement pour elle. UN ويُسمَح بغيابها دون أجر فحسب إذا لم يستطع صاحب العمل أن يجد لها وظيفة مناسبة بديلة.
    Cependant, il est en fait très possible que certains des pays ayant le mieux réussi pourraient à nouveau se trouver dans des situations moins avantageuses. UN ومع ذلك، فمن الممكن تماما، في الحقيقة، أن يجد بعض أنجح البلدان نفسه مرة أخرى في وضع أسوأ.
    Je pense qu'il faut juste qu'il trouve la bonne personne. Open Subtitles أعتقد انه يحتاج فقط أن يجد الشخص المناسب
    La communauté internationale devait trouver un moyen de nouer le dialogue avec les États concernés et d'ouvrir les portes qui restaient closes. UN وعلى المجتمع الدولي أن يجد طريقة للتعاون مع هذه الدول وأن يكتشف السبيل إلى فتح أبواب لا تزال موصدة.
    Nous pensons que la Conférence pourrait trouver les moyens de procéder à un examen structuré et ciblé des questions de désarmement nucléaire. UN ونعتقد أن بوسع هذا المؤتمر أن يجد السبل التي تؤدي إلى معالجة قضايا نزع السلاح النووي بطريقة منظمة ومركّزة.
    Sans elle, son esprit ne trouvait pas de raison pour continuer. Open Subtitles بدونها,عقله , لم يستطع أن يجد سبباً للتمسك.
    J'adresse à M. Caughley tous mes vœux de succès et j'ai le vif espoir qu'il trouvera les éléments décisifs grâce auxquels la Conférence du désarmement pourra reprendre ses travaux. UN وأتمنى للسيد تم كوفلي كل التوفيق وآمل أن يجد العناصر الحاسمة التي تعيد للمؤتمر فعاليته.
    Cette indemnité est censée fournir au travailleur des moyens de subsistance en attendant qu'il retrouve du travail. UN ويراد من تلك المبالغ توفير سبل للرزق إلى أن يجد الشخص عملا جديدا.
    L'agence aime les transmettre à différents agents espérant que quelqu'un trouvera quelque chose que quelqu'un d'autre a manqué. Open Subtitles وتحب الوكالة إعادة تدويرهم ،بين عملاء مختلفين مع مرور الوقت آملين أن يجد شحصٌ ما شيئاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد